Chapter 8: Japan
Japan’s classical and medieval periods roughly converge with the European Middle Ages that generally range from the fifth to fifteenth centuries. By the eighth century, the Yamato clan had taken control of Japan, and in 710
C.E. Nara became the first stable capital. During the Nara period (710-784 C.E.), Japan produced two historical chronicles that legitimize Yamato’s authority historically. Records of Ancient Matters (712 C.E.) connects the Yamato clan to Amaterasu, the sun goddess, and Chronicles of Japan (720 C.E.) explains the creation of the Japanese islands. Religiously and philosophically influential by this period were Shintoism (a polytheistic Japanese indigenous religion), Confucianism (which probably arrived in Japan in the fifth century), and Buddhism (adopted via China and Korea in the sixth century). During the Nara period, Japan also produced Florilegium of Cherished Airs (751 C.E.), the Chinese-style poetry of Japan’s earliest extant poetry anthology, and The Man’yōshū (Collection of Ten Thousand Leaves) (ca. 8th century C.E.), the earliest vernacular poetry anthology.
In 794 C.E., the emperor Kammu shifted his capital to Heian, modern-day Kyoto, to stop the involvement of the Buddhist clergy in Nara in the state affairs. In the tenth century, kana, the new phonetic writing system, was developed, which led to the flourishing of rich vernacular prose literature, especially by women writers, although literature was still created by and for the capital elite during the Heian period (794-1185 C.E.). Up to that point, Japan had borrowed Chinese characters for writing. Two of the noteworthy literary works of this time are The Tale of Genji (ca. 1010 C.E.) and The Pillow Book (ca. 1000 C.E.), written by prestigious court ladies, Murasaki Shikibu and Sei Shōnagon respectively. Lady Murasaki and others in the Heian court used a writing system called onnade, i.e., “woman’s hand,” which used Chinese characters, but modified them to be phonological, making composition much easier and thus facilitating writing. Also, waka, a poetic form consisting of 31 syllables, was an integral part of the lives of the aristocracy.
image 8.1: Byōdō-in’s Phoenix hall | A picture of Buddhist temple and Japanese National Treasure, Byōdō-in, built in the Heian period in the eleventh century
Author: User “663highland”
Source: Wikimedia Commons
License: CC BY 2.5
The prolonged civil war between the Heike and the Genji and the rise of the warrior class led to the dissolution of the Heian period in the second half of the twelfth century. These factors resulted in the establishment of a military state in Kamakura, southeast of modern-day Tokyo and ushered in the medieval age (1192–1600 C.E.) in Japan. Military clans dominated Japan until the restoration of imperial power in 1868 C.E. The battle between the Heike and the Genji is recorded in the well-known Japanese medieval tale The Tale of the Heike (ca. 1240 C.E.). The military rulers, or shoguns, became patrons of the arts beyond the imperial court. For example, the shoguns supported theatre performances, including Noh theatre. In this cultural milieu, Zeami Mokokiyo (1363-1443 C.E.) was able to produce numerous exemplary Noh plays. Although medieval Japanese literature is still connected to Heian values in many ways, it is also characterized by the influence of the warrior culture and diverse cultural elements beyond the imperial court.
As already indicated above, the selections in this chapter, The Tale of Genji and Zeami’s plays, are good examples of the Heian period and Medieval Japan under military rule, respectively. While marked by the different periods and their different literary characteristics, they also show shared literary, cultural, and religious values.
As you read, consider the following questions:
In what specific ways do The Tale of Genji and Zeami’s plays reveal the characteristics of the Heian period and the Medieval Japan of military rule?
How does The Tale of Genji, a novel focusing on a prince and his legacy, reveal a woman’s perspective?
How might some of Zeami’s plays dramatize and even reconcile conflicts between opposites—e.g., warrior culture vs. Buddhism, warrior ethos vs. Heian aristocratic values, the past vs. the present, the dead vs. the living, etc.?
For more information, see the following sources:
You can watch the whole performance of the Noh play “Atsumori” on the following website: https://www.youtube.com/watch?v=3mXuGC16ix4
Written by Kyounghye Kwon
ATsumori
Zeami Motokiyo (1363-1443 C.E.)
Appeared distinctively in the fourteenth century
Japan
Noh (also spelled No, meaning “talent” or “skill”) theatre is a traditional Japanese theatrical form that came to have a distinctive form in the fourteenth century and continued to develop up to the Tokugawa period (1603-1867). Noh theatre, one of the oldest extant theatre forms in the world, has been handed down from generation to generation, keeping its early forms fairly intact. Unlike performers of Kabuki (another traditional Japanese theatrical form) who use elaborate makeup, Noh performers wear masks. Compared to typical western theatre, a Noh play is relatively short without a lot of action; instead, Noh performers emphasize sounds and movements as visual metaphors suggesting the story on stage. Traditionally, they were performed mainly for the warrior class, whereas currently this theatre is protected and supported at the national level. Zeami Motokiyo, along with his father, wrote many of the most exemplary Noh plays. Zeami also formulated the principles of the Noh theatre. There are five types of Noh plays: the plays about gods, 2) warriors, 3) a female protagonist, 4) a madwoman in a contemporary setting, and 5) devils, monsters, and supernatural beings. Zeami’s play “Atsumori,” for example, belongs to the plays about warriors. It dramatizes a well-known episode from The Tale of the Heike (ca. 1240 C.E.), a famous, medieval Japanese epic.
Written by Kyounghye Kwon
8.3.1 The Nō Plays of Japan
License: Public Domain
Arthur Waley
Introduction
The theatre of the West is the last stronghold of realism. No one treats painting or music as mere transcripts of life. But even pioneers of stage-reform in France and Germany appear to regard the theatre as belonging to life and not to art. The play is an organized piece of human experience which the audience must as far as possible be allowed to share with the actors.
A few people in America and Europe want to go in the opposite direction. They would like to see a theatre that aimed boldly at stylization and simplification, discarding entirely the pretentious lumber of 19th century stageland. That such a theatre exists and has long existed in Japan has been well-known here for some time. But hitherto very few plays have been translated in such a way as to give the Western reader an idea of their literary value. It is only through accurate scholarship that the “soul of Nō” can be known to the West. Given a truthful rendering of the texts the American reader will supply for himself their numerous connotations, a fact which Japanese writers do not always sufficiently realize. The Japanese method of expanding a five-line poem into a long treatise in order to make it intelligible to us is one which obliterates the structure of the original design. Where explanations are necessary they have been given in footnotes. I have not thought it necessary to point out (as a Japanese critic suggested that I ought to have done) that, for example, the “mood” of Komachi is different from the “mood” of Kumasaka. Such differences will be fully apparent to the American reader, who would not be the better off for knowing the technical name of each kurai or class of Nō. Surely the Japanese student of Shakespeare does not need to be told that the kurai of “Hamlet” is different from that of “Measure for Measure”?
It would be possible to burden a book of this kind with as great a mass of unnecessary technicality as irritates us in a smart sale-catalogue of Japanese Prints. I have avoided such terms to a considerable extent, treating the plays as literature, not as some kind of Delphic mystery.
In this short introduction I shall not have space to give a complete description of modern Nō, nor a full history of its origins. But the reader of the translations will find that he needs some information on these points. I have tried to supply it as concisely as possible, sometimes in a schematic rather than a literary form.
These are some of the points about which an American reader may wish to know more:
The Nō Stage
The actual stage is about 18 feet square. On the boards of the back wall is painted a pine-tree; the other sides are open. A gallery (called hashigakari) leads to the green-room, from which it is separated by a curtain which is raised to admit the actor when he makes his entry. The audience sits either on two or three sides of the stage. The chorus, generally in two rows, sit (or rather squat) in the recess. The musicians sit in the recess at the back of the stage, the stick-drum nearest the “gallery,” then the two hand-drums and the flute. A railing runs round the musician’s recess, as also along the gallery. To the latter railing are attached three real pine-branches. The stage is covered by a roof of its own, imitating in form the roof of a Shintō temple.
The Performers
The Actors
The first actor who comes on to the stage (approaching from the gallery) is the waki or assistant. His primary business is to explain the circumstances under which the principal actor (called shite or “doer”) came to dance the central dance of the play. Each of these main actors (waki and shite) has “adjuncts” or “companions.”
Some plays need only the two main actors. Others use as many as ten or even twelve. The female rôles are of course taken by men. The waki is always a male rôle.
image 8.2: Taira no Atsumori | The samurai Atsumori plays a woodwind instrument.
Author: Kikuchi Yosai
Source: Wikimedia Commons
License: Public Domain
The Chorus
This consists of from eight to twelve persons in ordinary native dress seated in two rows at the side of the stage. Their sole function is to sing an actor’s words for him when his dance-movements prevent him from singing comfortably. They enter by a side-door before the play begins and remain seated till it is over.
The Musicians
Nearest to the gallery sits the “big-drum,” whose instrument rests on the ground and is played with a stick. This stick-drum is not used in all plays.
Next comes a hand-drummer who plays with thimbled finger; next a second who plays with the bare hand.
Finally, the flute. It intervenes only at stated intervals, particularly at the beginning, climax and end of plays.
Costume
Though almost wholly banishing other extrinsic aids, the Nō relies enormously for its effects on gorgeous and elaborate costume. Some references to this will be found in Oswald Sickert’s letters at the end of my book.
Masks are worn only by the shite (principal actor) and his subordinates. The shite always wears a mask if playing the part of a woman or very old man. Young men, particularly warriors, are usually unmasked. In child-parts (played by boy-actors) masks are not worn. The reproduction of a female mask will be found on Plate I. The masks are of wood. Many of those still in use are of great antiquity and rank as important specimens of Japanese sculpture.
Properties
The properties of the Nō stage are of a highly conventionalized kind. An open frame-work represents a boat; another differing little from it denotes a chariot. Palace, house, cottage, hovel are all represented by four posts covered with a roof. The fan which the actor usually carries often does duty as a knife, brush or the like. Weapons are more realistically represented. The short-sword, belt-sword, pike, spear and Chinese broad-sword are carried; also bows and arrows.
Dancing and Acting
Every Nō play (with, I think, the sole exception of Hachi no Ki) includes a mai or dance, consisting usually of slow steps and solemn gestures, often bearing little resemblance to what is in America associated with the word “dance.” When the shite dances, his dance consists of five “movements” or parts; a “subordinate’s” dance consists of three. Both in the actors’ miming and in the dancing an important element is the stamping of beats with the shoeless foot.
The Plays
The plays are written partly in prose, partly in verse. The prose portions serve much the same purpose as the iambics in a Greek play. They are in the Court or upper-class colloquial of the 14th century, a language not wholly dead to-day, as it is still the language in which people write formal letters.
The chanting of these portions is far removed from singing; yet they are not “spoken.” The voice falls at the end of each sentence in a monotonous cadence.
A prose passage often gradually heightens into verse. The chanting, which has hitherto resembled the intoning of a Roman Catholic priest, takes on more of the character of “recitativo” in opera, occasionally attaining to actual song. The verse of these portions is sometimes irregular, but on the whole tends to an alternation of lines of five and seven syllables.
The verse of the lyric portions is marked by frequent use of pivot-words and puns, particularly puns on place-names. The 14th century Nō-writer, Seami, insists that pivot-words should be used sparingly and with discretion. Many Nō-writers did not follow this advice; but the use of pivot-words is not in itself a decoration more artificial than rhyme, and I cannot agree with those European writers to whom this device appears puerile and degraded. Each language must use such embellishments as suit its genius.
Another characteristic of the texts is the use of earlier literary material. Many of the plays were adapted from dance-ballads already existing and even new plays made use of such poems as were associated in the minds of the audience with the places or persons named in the play. Often a play is written round a poem or series of poems, as will be seen in the course of this book.
This use of existing material exceeds the practice of Western dramatists; but it must be remembered that if we were to read Webster, for example, in editions annotated as minutely as the Nō-plays, we should discover that he was far more addicted to borrowing than we had been aware. It seems to me that in the finest plays this use of existing material is made with magnificent effect and fully justifies itself.
The reference which I have just made to dance-ballads brings us to another question. What did the Nō-plays grow out of?
Origins
Nō as we have it to-day dates from about the middle of the 14th century. It was a combination of many elements.
These were:
Sarugaku, a masquerade which relieved the solemnity of Shintō ceremonies. What we call Nō was at first called Sarugaku no Nō.
Dengaku, at first a rustic exhibition of acrobatics and jugglery; later, a kind of opera in which performers alternately danced and recited.
Various sorts of recitation, ballad-singing, etc.
The Chinese dances practised at the Japanese Court.
Nō owes its present form to the genius of two men. Kwanami Kiyotsugu (1333-1384 A. D.) and his son Seami Motokiyo (1363-1444 A. D.)
Kwanami was a priest of the Kasuga Temple near Nara. About 1375 the Shōgun Yoshimitsu saw him performing in a Sarugaku no Nō at the New Temple (one of the three great temples of Kumano) and immediately took him under his protection.
This Yoshimitsu had become ruler of Japan in 1367 at the age of ten. His family had seized the Shōgunate in 1338 and wielded absolute power at Kyōto, while two rival Mikados, one in the north and one in the south, held impotent and dwindling courts.
The young Shōgun distinguished himself by patronage of art and letters; and by his devotion to the religion of the Zen Sect. It is probable that when he first saw Kwanami he also became acquainted with the son Seami, then a boy of twelve.
A diary of the period has the following entry for the 7th day of the 6th month, 1368:
For some while Yoshimitsu has been making a favourite of a Sarugaku-boy from Yamato, sharing the same meat and eating from the same vessels. These Sarugaku people are mere mendicants, but he treats them as if they were Privy Counsellors.
From this friendship sprang the art of Nō as it exists to-day. Of Seami we know far more than of his father Kwanami. For Seami left behind him a considerable number of treatises and autobiographical fragments. These were not published till 1908 and have not yet been properly edited. They establish, among other things, the fact that Seami wrote both words and music for most of the plays in which he performed. It had before been supposed that the texts were supplied by the Zen priests. For other information brought to light by the discovery of Seami’s Works see Appendix II.
Yūgen
It is obvious that Seami was deeply imbued with the teachings of Zen, in which cult his patron Yoshimitsu may have been his master. The difficult term yūgen which occurs constantly in the Works is derived from Zen literature. It means “what lies beneath the surface”; the subtle as opposed to the obvious; the hint, as opposed to the statement. It is applied to the natural grace of a boy’s movements, to the restraint of a nobleman’s speech and bearing. “When notes fall sweetly and flutter delicately to the ear,” that is the yūgen of music. The symbol of yūgen is “a white bird with a flower in its beak.” “To watch the sun sink behind a flower-clad hill, to wander on and on in a huge forest with no thought of return, to stand upon the shore and gaze after a boat that goes hid by far-off islands, to ponder on the journey of wild-geese seen and lost among the clouds”—such are the gates to yūgen.
I will give a few specimens of Seami’s advice to his pupils:
Patrons
The actor should not stare straight into the faces of the audience, but look between them. When he looks in the direction of the Daimyōs he must not let his eyes meet theirs, but must slightly avert his gaze.
At Palace-performances or when acting at a banquet, he must not let his eyes meet those of the Shōgun or stare straight into the Honourable Face. When playing in a large enclosure he must take care to keep as close as possible to the side where the Nobles are sitting; if in a small enclosure, as far off as possible. But particularly in Palace-performances and the like he must take the greatest pains to keep as far away as he possibly can from the August Presence.
Again, when the recitations are given at the Palace it is equally essential to begin at the right moment. It is bad to begin too soon and fatal to delay too long.
It sometimes happens that the “noble gentlemen” do not arrive at the theatre until the play has already reached its Development and Climax. In such cases the play is at its climax, but the noble gentlemen’s hearts are ripe only for Introduction. If they, ready only for Introduction, are forced to witness a Climax, they are not likely to get pleasure from it. Finally even the spectators who were there before, awed by the entry of the “exalted ones,” become so quiet that you would not know they were there, so that the whole audience ends by returning to the Introductory mood. At such a moment the Nō cannot possibly be a success. In such circumstances it is best to take Development-Nō and give it a slightly “introductory” turn. Then, if it is played gently, it may win the August Attention.
It also happens that one is suddenly sent for to perform at a Shōgunal feast or the like. The audience is already in a “climax-mood”; but “introductory” Nō must be played. This is a great difficulty. In such circumstances the best plan is to tinge the introduction with a nuance of “development.” But this must be done without “stickiness,” with the lightest possible touch, and the transition to the real Development and Climax must be made as quickly as possible.
In old times there were masters who perfected themselves in Nō without study. But nowadays the nobles and gentlemen have become so critical that they will only look with approbation on what is good and will not give attention to anything bad.
Their honourable eyes have become so keen that they notice the least defect, so that even a masterpiece that is as pearls many times polished or flowers choicely culled will not win the applause of our gentlemen to-day.
At the same time, good actors are becoming few and the Art is gradually sinking towards its decline. For this reason, if very strenuous study is not made, it is bound to disappear altogether.
When summoned to play before the noble gentlemen, we are expected to give the regular “words of good-wish” and to divide our performance into the three parts, Introduction, Development and Climax, so that the pre-arranged order cannot be varied But on less formal occasions, when, for example, one is playing not at a Shōgunal banquet but on a common, everyday (yo no tsune) stage, it is obviously unnecessary to limit oneself to the set forms of “happy wish.”
One’s style should be easy and full of graceful yūgen, and the piece selected should be suitable to the audience. A ballad (ko-utai) or dance-song (kuse-mai) of the day will be best. One should have in one’s repertory a stock of such pieces and be ready to vary them according to the character of one’s audience.
In the words and gestures (of a farce, kyōgen) there should be nothing low. The jokes and repartee should be such as suit the august ears of the nobles and gentry. On no account must vulgar words or gestures be introduced, however funny they may be. This advice must be carefully observed.
Introduction, Development and Climax must also be strictly adhered to when dancing at the Palace. If the chanting proceeds from an “introductory-mood,” the dancing must belong to the same mood.... When one is suddenly summoned to perform at a riotous banquet, one must take into consideration the state of the noble gentlemen’s spirits.
Imitation (Monomane)
In imitation there should be a tinge of the “unlike.” For if imitation be pressed too far it impinges on reality and ceases to give an impression of likeness. If one aims only at the beautiful, the “flower” is sure to appear. For example, in acting the part of an old man, the master actor tries to reproduce in his dance only the refinement and venerability of an old gentleman. If the actor is old himself, he need not think about producing an impression of old age....
The appearance of old age will often be best given by making all movements a little late, so that they come just after the musical beat. If the actor bears this in mind, he may be as lively and energetic as he pleases. For in old age the limbs are heavy and the ears slow; there is the will to move but not the corresponding capacity.
It is in such methods as this that true imitation lies. Youthful movements made by an old person are, indeed, delightful; they are like flowers blossoming on an old tree.
If, because the actor has noticed that old men walk with bent knees and back and have shrunken frames, he simply imitates these characteristics, he may achieve an appearance of decrepitude, but it will be at the expense of the “flower.” And if the “flower” be lacking there will be no beauty in his impersonation.
Women should be impersonated by a young actor.... It is very difficult to play the part of a Princess or lady-in-waiting, for little opportunity presents itself of studying their august behaviour and appearance. Great pains must be taken to see that robes and cloaks are worn in the correct way. These things do not depend on the actor’s fancy but must be carefully ascertained.
The appearance of ordinary ladies such as one is used to see about one is easy to imitate... In acting the part of a dancing-girl, mad-woman or the like, whether he carry the fan or some fancy thing (a flowering branch, for instance) the actor must carry it loosely; his skirts must trail low so as to hide his feet; his knees and back must not be bent, his body must be poised gracefully. As regards the way he holds himself—if he bends back, it looks bad when he faces the audience; if he stoops, it looks bad from behind. But he will not look like a woman if he holds his head too stiffly. His sleeves should be as long as possible, so that he never shows his fingers.
Apparations
Here the outward form is that of a ghost; but within is the heart of a man.
Such plays are generally in two parts. The beginning, in two or three sections, should be as short as possible. In the second half the shite (who has hitherto appeared to be a man) becomes definitely the ghost of a dead person.
Since no one has ever seen a real ghost from the Nether Regions, the actor may use his fancy, aiming only at the beautiful. To represent real life is far more difficult.
If ghosts are terrifying, they cease to be beautiful. For the terrifying and the beautiful are as far apart as black and white.
Child Plays
In plays where a lost child is found by its parents, the writer should not introduce a scene where they clutch and cling to one another, sobbing and weeping....
Plays in which child-characters occur, even if well done, are always apt to make the audience exclaim in disgust, “Don’t harrow our feelings in this way!”
Restraint
In representing anger the actor should yet retain some gentleness in his mood, else he will portray not anger but violence.
In representing the mysterious (yūgen) he must not forget the principle of energy.
When the body is in violent action, the hands and feet must move as though by stealth. When the feet are in lively motion, the body must be held in quietness. Such things cannot be explained in writing but must be shown to the actor by actual demonstration.
It is above all in “architecture,” in the relation of parts to the whole, that these poems are supreme. The early writers created a “form” or general pattern which the weakest writing cannot wholly rob of its beauty. The plays are like those carved lamp-bearing angels in the churches at Seville; a type of such beauty was created by a sculptor of the sixteenth century that even the most degraded modern descendant of these masterpieces retains a certain distinction of form.
First comes the jidai or opening-couplet, enigmatic, abrupt. Then in contrast to this vague shadow come the hard outlines of the waki’s exposition, the formal naming of himself, his origin and destination. Then, shadowy again, the “song of travel,” in which picture after picture dissolves almost before it is seen.
But all this has been mere introduction—the imagination has been quickened, the attention grasped in preparation for one thing only—the hero’s entry. In the “first chant,” in the dialogue which follows, in the successive dances and climax, this absolute mastery of construction is what has most struck me in reading the plays.
Again, Nō does not make a frontal attack on the emotions. It creeps at the subject warily. For the action, in the commonest class of play, does not take place before our eyes, but is lived through again in mimic and recital by the ghost of one of the participants in it. Thus we get no possibility of crude realities; a vision of life indeed, but painted with the colours of memory, longing or regret.
In a paper read before the Japan Society in 1919 I tried to illustrate this point by showing, perhaps in too fragmentary and disjointed a manner, how the theme of Webster’s “Duchess of Malfi” would have been treated by a Nō writer. I said then (and the Society kindly allows me to repeat those remarks):
The plot of the play is thus summarized by Rupert Brooke in his “John Webster and the Elizabethan Drama”: “The Duchess of Malfi is a young widow forbidden by her brothers, Ferdinand and the Cardinal, to marry again. They put a creature of theirs, Bosola, into her service as a spy. The Duchess loves and marries Antonio, her steward, and has three children. Bosola ultimately discovers and reports this. Antonio and the Duchess have to fly. The Duchess is captured, imprisoned and mentally tortured and put to death. Ferdinand goes mad. In the last Act he, the Cardinal, Antonio and Bosola are all killed with various confusions and in various horror.”
Just as Webster took his themes from previous works (in this case from Painter’s “Palace of Pleasure”), so the Nō plays took theirs from the Romances or “Monogatari.” Let us reconstruct the “Duchess” as a Nō play, using Webster’s text as our “Monogatari.”
Great simplification is necessary, for the Nō play corresponds in length to one act of our five-act plays, and has no space for divagations. The comic is altogether excluded, being reserved for the kyōgen or farces which are played as interludes between the Nō.
The persons need not be more than two—the Pilgrim, who will act the part of waki, and the Duchess, who will be shite or Protagonist. The chorus takes no part in the action, but speaks for the shite while she is miming the more engrossing parts of her rôle.
The Pilgrim comes on to the stage and first pronounces in his Jidai or preliminary couplet, some Buddhist aphorism appropriate to the subject of the play. He then names himself to the audience thus (in prose):
“I am a pilgrim from Rome. I have visited all the other shrines of Italy, but have never been to Loretto. I will journey once to the shrine of Loretto.”
Then follows (in verse) the “Song of Travel” in which the Pilgrim describes the scenes through which he passes on his way to the shrine. While he is kneeling at the shrine, Shite (the Protagonist) comes on to the stage. She is a young woman dressed, “contrary to the Italian fashion,” in a loose-bodied gown. She carries in her hand an unripe apricot. She calls to the Pilgrim and engages him in conversation. He asks her if it were not at this shrine that the Duchess of Malfi took refuge. The young woman answers with a kind of eager exaltation, her words gradually rising from prose to poetry. She tells the story of the Duchess’s flight, adding certain intimate touches which force the priest to ask abruptly, “Who is it that is speaking to me?”
And the girl shuddering (or it is hateful to a ghost to name itself) answers: “Hazukashi ya! I am the soul of the Duke Ferdinand’s sister, she that was once called Duchess of Malfi. Love still ties my soul to the earth. Toburai tabi-tamaye! Pray for me, oh, pray for my release!”
Here closes the first part of the play. In the second the young ghost, her memory quickened by the Pilgrim’s prayers (and this is part of the medicine of salvation), endures again the memory of her final hours. She mimes the action of kissing the hand (vide Act IV, Scene 1), finds it very cold:
I fear you are not well after your travel. Oh! horrible! What witchcraft does he practise, that he hath left A dead man’s hand here?
And each successive scene of the torture is so vividly mimed that though it exists only in the Protagonist’s brain, it is as real to the audience as if the figure of dead Antonio lay propped upon the stage, or as if the madmen were actually leaping and screaming before them.
Finally she acts the scene of her own execution:
Heaven-gates are not so highly arched
As princes’ palaces; they that enter there
Must go upon their knees. [She kneels.]
Come, violent death,
Serve for mandragora to make me sleep!
Go tell my brothers, when I am laid out,
They then may feed in quiet.
[She sinks her head and folds her hands.]
The chorus, taking up the word “quiet,” chant a phrase from the Hokkekyō: Sangai Mu-an, “In the Three Worlds there is no quietness or rest.”
But the Pilgrim’s prayers have been answered. Her soul has broken its bonds: is free to depart. The ghost recedes, grows dimmer and dimmer, till at last
use-ni-keri
use-ni-keri
it vanishes from sight.
Note on Buddhism
The Buddhism of the Nō plays is of the kind called the “Greater Vehicle,” which prevails in China, Japan and Tibet. Primitive Buddhism (the “Lesser Vehicle”), which survives in Ceylon and Burma, centres round the person of Shākyamuni, the historical Buddha, and uses Pāli as its sacred language. The “Greater Vehicle,” which came into being about the same time as Christianity and sprang from the same religious impulses, to a large extent replaces Shākyamuni by a timeless, ideal Buddha named Amida, “Lord of Boundless Light,” perhaps originally a sun-god, like Ormuzd of the Zoroastrians. Primitive Buddhism had taught
that the souls of the faithful are absorbed into Nirvāna, in other words into Buddha. The “Greater Vehicle” promised to its adherents an after-life in Amida’s Western Paradise. It produced scriptures in the Sanskrit language, in which Shākyamuni himself describes this Western Land and recommends the worship of Amida; it inculcated too the worship of the Bodhisattvas, half-Buddhas, intermediaries between Buddha and man. These Bodhisattvas are beings who, though fit to receive Buddhahood, have of their own free will renounced it, that they may better alleviate the miseries of mankind.
image 8.3: noh stage | An illustration depicting a traditional Noh stage and the styles and positions of the performers.
Author: User “Toto-tarou”
Source: Wikimedia Commons
License: CC BY-SA 3.0
Chief among them is Kwannon, called in India Avalokiteshvara, who appears in the world both in male and female form, but it is chiefly thought of as a woman in China and Japan; Goddess of Mercy, to whom men pray in war, storm, sickness or travail.
The doctrine of Karma and of the transmigration of souls was common both to the earlier and later forms of Buddhism. Man is born to an endless chain of re-incarnations, each one of which is, as it were, the fruit of seed sown in that which precedes.
The only escape from this “Wheel of Life and Death” lies in satori, “Enlightenment,” the realization that material phenomena are thoughts, not facts.
Each of the four chief sects which existed in medieval Japan had its own method of achieving this Enlightenment.
The Amidists sought to gain satori by the study of the Hokke Kyō, called in Sanskrit Saddharma Pundarika Sūtra or “Scripture of the Lotus of the True Law,” or even by the mere repetition of its complete title “Myōhō Renge Hokke Kyō.” Others of them maintained that the repetition of the formula “Praise to Amida Buddha” (Namu Amida Butsu) was in itself a sufficient means of salvation.
Once when Shākyamuni was preaching before a great multitude, he picked up a flower and twisted it in his fingers. The rest of his hearers saw no significance in the act and made no response; but the disciple Kāshyapa smiled.
In this brief moment a perception of transcendental truth had flashed from Buddha’s mind to the mind of his disciple. Thus Kāshyapa became the patriarch of the Zen Buddhists, who believe that Truth cannot be communicated by speech or writing, but that it lies hidden in the heart of each one of us and can be discovered by “Zen” or contemplative introspection.
At first sight there would not appear to be any possibility of reconciling the religion of the Zen Buddhists with that of the Amidists. Yet many Zen masters strove to combine the two faiths, teaching that Amida and his Western Paradise exist, not in time or space, but mystically enshrined in men’s hearts.
Zen denied the existence of Good and Evil, and was sometimes regarded as a dangerous sophistry by pious Buddhists of other sects, as, for example, in the story of Shunkwan and in The Hōka Priests, where the murderer’s interest in Zen doctrines is, I think, definitely regarded as a discreditable weakness and is represented as the cause of his undoing.
The only other play, among those I have here translated, which deals much with Zen tenets, is Sotoba Komachi. Here the priests represent the Shingon Shū or Mystic Sect, while Komachi, as becomes a poetess, defends the doctrines of Zen. For Zen was the religion of artists; it had inspired the painters and poets of the Sung dynasty in China; it was the religion of the great art-patrons who ruled Japan in the fifteenth century.
It was in the language of Zen that poetry and painting were discussed; and it was in a style tinged with Zen that Seami wrote of his own art. But the religion of the Nō plays is predominantly Amidist; it is the common, average Buddhism of medieval Japan.
I have said that the priests in Sotoba Komachi represent the Mystic Sect. The followers of this sect sought salvation by means of charms and spells, corruptions of Sanskrit formulae. Their principal Buddha was Dainichi, “The Great Sun.” To this sect belonged the Yamabushi, mountain ascetics referred to in Tanikō and other plays.
Mention must be made of the fusion between Buddhism and Shintō. The Tendai Sect which had its headquarters on Mount Hiyei preached an eclectic doctrine which aimed at becoming the universal religion of Japan. It combined the cults of native gods with a Buddhism tolerant in dogma, but magnificent in outward pomp, with a leaning towards the magical practices of Shingon.
The Little Saint of Yokawa in the play Aoi no Uye is an example of the Tendai ascetic, with his use of magical incantations.
Hatsuyuki appeared in “Poetry,” Chicago, and is here reprinted with the editor’s kind permission.
Atsumori, Ikuta, and Tsunemasa
In the eleventh century two powerful clans, the Taira and the Minamoto, contended for mastery. In 1181 Kiyomori the chief of the Tairas died, and from that time their fortunes declined. In 1183 they were forced to flee from Kyōto, carrying with them the infant Emperor. After many hardships and wanderings they camped on the shores of Suma, where they were protected by their fleet.
Early in 1184 the Minamotos attacked and utterly routed them at the Battle of Ichi-no-Tani, near the woods of Ikuta. At this battle fell Atsumori, the nephew of Kiyomori, and his brother Tsunemasa.
When Kumagai, who had slain Atsumori, bent over him to examine the body, he found lying beside him a bamboo-flute wrapped in brocade. He took the flute and gave it to his son.
The bay of Suma is associated in the mind of a Japanese reader not only with this battle but also with the stories of Prince Genji and Prince Yukihira.
8.3.2 “Atsumori” from The Nō Plays of Japan
Seami, Translated by Arthur Waley
License: Public Domain
Persons:
The Priest Rensei (formerly the warrior Kumaga).
A Young Reaper, who turns out to be the ghost of Atsumori.
His Companion.
Chorus.
PRIEST
Life is a lying dream, he only wakes
Who casts the World aside.
I am Kumagai no Naozane, a man of the country of Musashi.
I have left my home and call myself the priest Rensei; this I have done because of my grief at the death of Atsu-
mori, who fell in battle by my hand. Hence it comes that I am dressed in priestly guise.And now I am going down to
Ichi-no-Tani to pray for the salvation of Atsumori’s soul.
[He walks slowly across the stage, singing a song descriptive of his journey.]
I have come so fast that here I am already at Ichi-no-Tani, in the country of Tsu.
Truly the past returns to my mind as though it were a thing of to-day.
But listen! I hear the sound of a flute coming from a knoll of rising ground. I will wait here till the flute-player
passes, and ask him to tell me the story of this place.
REAPERS [together]
To the music of the reaper’s flute
No song is sung
But the sighing of wind in the fields.
YOUNG REAPER
They that were reaping,
Reaping on that hill,
Walk now through the fields
Homeward, for it is dusk.
REAPERS [together]
Short is the way that leads
From the sea of Suma back to my home.
This little journey, up to the hill
And down to the shore again, and up to the hill—
This is my life, and the sum of hateful tasks.
If one should ask me I too would answer
That on the shores of Suma I live in sadness.
Yet if any guessed my name,
Then might I too have friends.
But now from my deep misery
Even those that were dearest
Are grown estranged.
Here must I dwell abandoned
To one thought’s anguish:
That I must dwell here.
PRIEST
Hey, you reapers! I have a question to ask you.
YOUNG REAPER
Is it to us you are speaking? What do you wish to know?
PRIEST
Was it one of you who was playing on the flute just now?
YOUNG REAPER
Yes, it was we who were playing.
PRIEST
It was a pleasant sound, and all the pleasanter because one does not look for such music from men of your
condition.
YOUNG REAPER
Unlooked for from men of our condition, you say!
Have you not read:—
“Do not envy what is above you
Nor despise what is below you”?
Moreover the songs of woodmen and the flute-playing of herdsmen,
Flute-playing even of reapers and songs of wood-fellers
Through poets’ verses are known to all the world.
Wonder not to hear among us
The sound of a bamboo-flute.
PRIEST
You are right. Indeed it is as you have told me.
Songs of woodmen and flute-playing of herdsmen...
REAPER
Flute-playing of reapers...
PRIEST
Songs of wood-fellers...
REAPER
Guide us on our passage through this sad world.
PRIEST
Song...
REAPER
And dance...
PRIEST
And the flute...
REAPER
And music of many instruments...
CHORUS
These are the pastimes that each chooses to his taste.
Of floating bamboo-wood
Many are the famous flutes that have been made;
Little-Branch and Cicada-Cage,
And as for the reaper’s flute, Its name is Green-leaf;
On the shore of Sumiyoshi
The Corean flute they play.
And here on the shore of Suma
On Stick of the Salt-kilns
The fishers blow their tune.
PRIEST
How strange it is! The other reapers have all gone home, but you alone stay loitering here. How is that?
REAPER
How is it, you ask? I am seeking for a prayer in the voice of the evening waves. Perhaps you will pray the Ten
Prayers for me?
PRIEST
I can easily pray the Ten Prayers for you, if you will tell me who you are.
REAPER
To tell you the truth—I am one of the family of Lord Atsumori.
PRIEST
One of Atsumori’s family? How glad I am!
Then the priest joined his hands [he kneels down] and prayed:—
NAMU AMIDABU
Praise to Amida Buddha!
“If I attain to Buddhahood,
In the whole world and its ten spheres
Of all that dwell here none shall call on my name
And be rejected or cast aside.”
CHORUS
“Oh, reject me not!
One cry suffices for salvation,
Yet day and night
Your prayers will rise for me.
Happy am I, for though you know not my name,
Yet for my soul’s deliverance
At dawn and dusk henceforward I know that you will pray.”
So he spoke. Then vanished and was seen no more.
[Here follows the Interlude between the two Acts, in which a recitation concerning Atsumori’s death takes place.
These interludes are subject to variation and are not considered part of the literary text of the play.]
PRIEST
Since this is so, I will perform all night the rites of prayer for the dead, and calling upon Amida’s name will pray
again for the salvation of Atsumori.
[The ghost of Atsumori appears, dressed as a young warrior.]
ATSUMORI
Would you know who I am
That like the watchmen at Suma Pass
Have wakened at the cry of sea-birds roaming
Upon Awaji shore?
Listen, Rensei. I am Atsumori.
PRIEST
How strange! All this while I have never stopped beating my gong and performing the rites of the Law. I cannot
for a moment have dozed, yet I thought that Atsumori was standing before me. Surely it was a dream.
ATSUMORI
Why need it be a dream?
It is to clear the karma of my waking life that
I am come here in visible form before you.
PRIEST
Is it not written that one prayer will wipe away ten thousand sins?
Ceaselessly I have performed the ritual of the
Holy Name that clears all sin away.
After such prayers, what evil can be left?
Though you should be sunk in sin as deep...
ATSUMORI
As the sea by a rocky shore,
Yet should I be salved by prayer.
PRIEST
And that my prayers should save you...
ATSUMORI
This too must spring
From kindness of a former life.
PRIEST
Once enemies ...
ATSUMORI
But now...
PRIEST
In truth may we be named...
ATSUMORI
Friends in Buddha’s Law.
CHORUS
There is a saying, “Put away from you a wicked friend; summon to your side a virtuous enemy.” For you it was
said, and you have proven it true.
And now come tell with us the tale of your confession, while the night is still dark.
He bids the flowers of Spring
Mount the tree-top that men may raise their eyes
And walk on upward paths;
He bids the moon in autumn waves be drowned
In token that he visits laggard men
And leads them out from valleys of despair.
ATSUMORI
Now the clan of Taira, building wall to wall,
Spread over the earth like the leafy branches of a great tree:
CHORUS
Yet their prosperity lasted but for a day;
It was like the flower of the convolvulus.
There was none to tell them
That glory flashes like sparks from flint-stone,
And after,—darkness.
Oh wretched, the life of men!
ATSUMORI
When they were on high they afflicted the humble;
When they were rich they were reckless in pride.
And so for twenty years and more
They ruled this land.
But truly a generation passes like the space of a dream.
The leaves of the autumn of Juyei
Were tossed by the four winds;
Scattered, scattered (like leaves too) floated their ships.
And they, asleep on the heaving sea, not even in dreams
Went back to home.
Caged birds longing for the clouds,—
Wild geese were they rather, whose ranks are broken
As they fly to southward on their doubtful journey.
So days and months went by; Spring came again
And for a little while
Here dwelt they on the shore of Suma
At the first valley.
From the mountain behind us the winds blew down
Till the fields grew wintry again.
Our ships lay by the shore, where night and day
The sea-gulls cried and salt waves washed on our sleeves.
We slept with fishers in their huts
On pillows of sand.
We knew none but the people of Suma.
And when among the pine-trees
The evening smoke was rising,
Brushwood, as they call it,
Brushwood we gathered
And spread for carpet.
Sorrowful we lived
On the wild shore of Suma,
Till the clan Taira and all its princes
Were but villagers of Suma.
But on the night of the sixth day of the second month
My father Tsunemori gathered us together.
“To-morrow,” he said, “we shall fight our last fight.
To-night is all that is left us.”
We sang songs together, and danced.
PRIEST
Yes, I remember; we in our siege-camp
Heard the sound of music
Echoing from your tents that night;
There was the music of a flute...
ATSUMORI
The bamboo-flute! I wore it when I died.
PRIEST
We heard the singing...
ATSUMORI
Songs and ballads...
PRIEST
Many voices
ATSUMORI
Singing to one measure.
[Atsumori dances.]
First comes the Royal Boat.
CHORUS
The whole clan has put its boats to sea.
He will not be left behind;
He runs to the shore.
But the Royal Boat and the soldiers’ boats
Have sailed far away.
ATSUMORI
What can he do?
He spurs his horse into the waves.
He is full of perplexity.
And then
CHORUS
He looks behind him and sees
That Kumagai pursues him;
He cannot escape.
Then Atsumori turns his horse
Knee-deep in the lashing waves,
And draws his sword.
Twice, three times he strikes; then, still saddled,
In close fight they twine; roll headlong together
Among the surf of the shore.
So Atsumori fell and was slain, but now the
Wheel of Fate Has turned and brought him back.
[Atsumori rises from the ground and advances toward the Priest with uplifted sword.]
“There is my enemy,” he cries, and would strike,
But the other is grown gentle
And calling on Buddha’s name
Has obtained salvation for his foe;
So that they shall be re-born together
On one lotus-seat.
“No, Rensei is not my enemy.
Pray for me again, oh pray for me again.”
8.3.3 Ikuta
Zembō Motoyasu, Translated by Arthur Waley
License: Public Domain
Persons:
Priest (a follower of Hōnen Shōnin).
Atsumori’s Child.
Atsumori.
Chorus.
PRIEST
I am one that serves Hōnen Shōnin of Kurodani; and as for this child here,—once when Hōnen was on a visit to the Temple of Kamo he saw a box lying under a trailing fir-tree; and when he raised the lid, what should he find inside but a lovely man-child one year old! It did not seem to be more than a common foundling, but my master in his compassion took the infant home with him. Ever since then he has had it in his care, doing all that was needful for it; and now the boy is over ten years old.
But it is a hard thing to have no father or mother, so one day after his preaching the Shōnin told the child’s story. And sure enough a young woman stepped out from among the hearers and said it was her child. And when he took her aside and questioned her, he found that the child’s father was Taira no Atsumori, who had fallen in battle at Ichi-no-Tani years ago. When the boy was told of this, he longed earnestly to see his father’s face, were it but in a dream, and the Shōnin bade him go and pray at the shrine of Kamo. He was to go every day for a week, and this is the last day.
That is why I have brought him out with me.
But here we are at the Kamo shrine.
Pray well, boy, pray well!
BOY
How fills my heart with awe
When I behold the crimson palisade
Of this abode of gods!
Oh may my heart be clean
As the River of Ablution;
And the God’s kindness deep
As its unfathomed waters. Show to me,
Though it were but in dream,
My father’s face and form.
Is not my heart so ground away with prayer,
So smooth that it will slip
Unfelt into the favour of the gods?
But thou too, Censor of our prayers,
God of Tadasu, on the gods prevail
That what I crave may be!
How strange! While I was praying I fell half-asleep and had a wonderful dream.
PRIEST
Tell me your wonderful dream.
BOY
A strange voice spoke to me from within the Treasure Hall, saying, “If you are wanting, though it were but in a dream, to see your father’s face, go down from here to the woods of Ikuta in the country of Settsu.” That is the marvellous dream I had.
PRIEST
It is indeed a wonderful message that the God has sent you. And why should I go back at once to Kurodani? I had best take you straight to the forest of Ikuta. Let us be going.
PRIEST [describing the journey]
From the shrine of Kamo,
From under the shadow of the hills,
We set out swiftly;
Past Yamazaki to the fog-bound
Shores of Minasé;
And onward where the gale
Tears travellers’ coats and winds about their bones.
“Autumn has come to woods where yesterday
We might have plucked the green.”
To Settsu, to those woods of Ikuta
Lo! We are come.
We have gone so fast that here we are already at the woods of Ikuta in the country of Settsu. I have heard tell in the Capital of the beauty of these woods and the river that runs through them. But what I see now surpasses all that I have heard.
Look! Those meadows must be the Downs of Ikuta. Let us go nearer and admire them.
But while we have been going about looking at one view and another, the day has dusked.
I think I see a light over there. There must be a house. Let us go to it and ask for lodging.
ATSUMORI [speaking from inside a hut]
Beauty, perception, knowledge, motion, consciousness,—
The Five Attributes of Being,—
All are vain mockery.
How comes it that men prize
So weak a thing as body?
For the soul that guards it from corruption
Suddenly to the night-moon flies,
And the poor naked ghost wails desolate
In the autumn wind.
Oh! I am lonely. I am lonely!
PRIEST
How strange! Inside that grass-hut I see a young soldier dressed in helmet and breastplate. What can he be doing there?
ATSUMORI
Oh foolish men, was it not to meet me that you came to this place? I am—oh! I am ashamed to say it,—I am the ghost of what once was ... Atsumori.
BOY
Atsumori? My father...
CHORUS
And lightly he ran,
Plucked at the warrior’s sleeve,
And though his tears might seem like the long woe
Of nightingales that weep,
Yet were they tears of meeting-joy,
Of happiness too great for human heart.
So think we, yet oh that we might change
This fragile dream of joy
Into the lasting love of waking life!
ATSUMORI
Oh pitiful!
To see this child, born after me,
Darling that should be gay as a flower,
Walking in tattered coat of old black cloth.
Alas!
Child, when your love of me
Led you to Kamo shrine, praying to the God
That, though but in a dream,
You might behold my face,
The God of Kamo, full of pity, came
To Yama, king of Hell.
King Yama listened and ordained for me
A moment’s respite, but hereafter, never.
CHORUS
“The moon is sinking.
Come while the night is dark,” he said,
“I will tell my tale.”
ATSUMORI
When the house of Taira was in its pride,
When its glory was young,
Among the flowers we sported,
Among birds, wind and moonlight;
With pipes and strings, with song and verse
We welcomed Springs and Autumns.
Till at last, because our time was come,
Across the bridges of Kiso a host unseen
Swept and devoured us.
Then the whole clan
Our lord leading
Fled from the City of Flowers.
By paths untrodden
To the Western Sea our journey brought us.
Lakes and hills we crossed
Till we ourselves grew to be like wild men.
At last by mountain ways—
We too tossed hither and thither like its waves—
To Suma came we,
To the First Valley and the woods of Ikuta.
And now while all of us,
We children of Taira, were light of heart
Because our homes were near,
Suddenly our foes in great strength appeared.
CHORUS
Noriyori, Yoshitsune,—their hosts like clouds,
Like mists of spring.
For a little while we fought them,
But the day of our House was ended,
Our hearts weakened
That had been swift as arrows from the bowstring.
We scattered, scattered; till at last
To the deep waters of the Field of Life.
We came, but how we found there Death, not Life,
What profit were it to tell?
ATSUMORI
Who is that?
[Pointing in terror at a figure which he sees off the stage.]
Can it be Yama’s messenger? He comes to tell me that I have out-stayed my time. The Lord of Hell is angry: he asks why I am late?
CHORUS
So he spoke. But behold
Suddenly black clouds rise,
Earth and sky resound with the clash of arms;
War-demons innumerable
Flash fierce sparks from brandished spears.
ATSUMORI
The Shura foes who night and day
Come thick about me!
CHORUS
He waves his sword and rushes among them,
Hither and thither he runs slashing furiously;
Fire glints upon the steel.
But in a little while
The dark clouds recede;
The demons have vanished,
The moon shines unsullied;
The sky is ready for dawn.
ATSUMORA
Oh! I am ashamed.... And the child to see me so....
CHORUS
“To see my misery!
I must go back.
Oh pray for me; pray for me
When I am gone,” he said,
And weeping, weeping,
Dropped the child’s hand.
He has faded; he dwindles
Like the dew from rush-leaves
Of hazy meadows.
His form has vanished.
8.3.4 Tsunemasa
License: Public Domain
Seami, Translated by Arthur Waley
Persons:
The Priest Gyōkei.
The Ghost of Taira No Tsunemasa.
Chorus.
GYōKEI
I am Gyōkei, priest of the imperial temple Ninnaji. You must know that there was a certain prince of the House of Taira named Tsunemasa, Lord of Tajima, who since his boyhood has enjoyed beyond all precedent the favour of our master the Emperor. But now he has been killed at the Battle of the Western Seas.
It was to this Tsunemasa in his lifetime that the Emperor had given the lute called Green Hill. And now my master bids me take it and dedicate it to Buddha, performing a liturgy of flutes and strings for the salvation of Tsunemasa’s soul. And that was my purpose in gathering these musicians together.
Truly it is said that strangers who shelter under the same tree or draw water from the same pool will be friends in another life. How much the more must intercourse of many years, kindness and favour so deep...
Surely they will be heard,
The prayers that all night long
With due performance of rites
I have reverently repeated in this Palace
For the salvation of Tsunemasa
And for the awakening of his soul.
CHORUS
And, more than all, we dedicate
The lute Green Hill for this dead man;
While pipe and flute are joined to sounds of prayer.
For night and day the Gate of Law
Stands open and the Universal Road
Rejects no wayfarer.
TSUNEMASA [speaking off the stage]
“The wind blowing through withered trees: rain from a cloudless sky.
The moon shining on level sands: frost on a summer’s night.”
Frost lying... but I, because I could not lie at rest,
Am come back to the World for a while,
Like a shadow that steals over the grass.
I am like dews that in the morning
Still cling to the grasses. Oh pitiful the longing
That has beset me!
GYōKEI
How strange! Within the flame of our candle that is burning low because the night is far spent, suddenly I seemed to see a man’s shadow dimly appearing. Who can be here?
TSUNEMASA [his shadow disappearing]
I am the ghost of Tsunemasa. The sound of your prayers has brought me in visible shape before you.
GYōKEI
“I am the ghost of Tsunemasa,” he said, but when I looked to where the voice had sounded nothing was there, neither substance nor shadow!
TSUNEMASA
Only a voice,
GYōKEI
A dim voice whispers where the shadow of a man Visibly lay, but when I looked
TSUNEMASA
It had vanished—
GYōKEI
This flickering form ...
TSUNEMASA
Like haze over the fields.
CHORUS
Only as a tricking magic,
A bodiless vision,
Can he hover in the world of his lifetime,
Swift-changing Tsunemasa.
By this name we call him, yet of the body
That men named so, what is left but longing?
What but the longing to look again, through the wall of death,
On one he loved?
“Sooner shall the waters in its garden cease to flow
Than I grow weary of living in the Palace of my Lord.”
Like a dream he has come,
Like a morning dream.
GYōKEI
How strange! When the form of Tsunemasa had vanished, his voice lingered and spoke to me! Am I dreaming or waking? I cannot tell. But this I know,—that by the power of my incantations I have had converse with the dead. Oh! marvellous potency of the Law!
TSUNEMASA
It was long ago that I came to the Palace. I was but a boy then, but all the world knew me; for I was marked with the love of our Lord, with the favour of an Emperor. And, among many gifts, he gave to me once while I was in the World this lute which you have dedicated. My fingers were ever on its strings.
CHORUS
Plucking them even as now
This music plucks at your heart;
The sound of the plectrum, then as now
Divine music fulfilling
The vows of Sarasvati.
But this Tsunemasa,
Was he not from the days of his childhood pre-eminent
In faith, wisdom, benevolence,
Honour and courtesy; yet for his pleasure
Ever of birds and flowers,
Of wind and moonlight making
Ballads and songs to join their harmony
To pipes and lutes? So springs and autumns passed he.
But in a World that is as dew,
As dew on the grasses, as foam upon the waters,
What flower lasteth?
GYōKEI
For the dead man’s sake we play upon this lute Green Hill that he loved when he was in the World. We follow the lute-music with a concord of many instruments.
[Music.]
TSUNEMASA
And while they played the dead man stole up behind them. Though he could not be seen by the light of the candle, they felt him pluck the lute-strings....
GYōKEI
It is midnight. He is playing Yabanraku, the dance of midnight-revel. And now that we have shaken sleep from our eyes...
TSUNEMASA
The sky is clear, yet there is a sound as of sudden rain....
GYōKEI
Rain beating carelessly on trees and grasses. What season’s music ought we to play?
TSUNEMASA
No. It is not rain. Look! At the cloud’s fringe
CHORUS
The moon undimmed
Hangs over the pine-woods of Narabi Hills.
It was the wind you heard;
The wind blowing through the pine-leaves
Pattered, like the falling of winter rain.
O wonderful hour!
“The big strings crashed and sobbed
Like the falling of winter rain.
And the little strings whispered secretly together.
The first and second string
Were like a wind sweeping through pine-woods,
Murmuring disjointedly.
The third and fourth string
Were like the voice of a caged stork
Crying for its little ones at night
In low, dejected notes.”
The night must not cease.
The cock shall not crow
And put an end to his wandering.
TSUNEMASA
“One note of the phœnix-flute
CHORUS
Shakes the autumn clouds from the mountain-side.”
The phœnix and his mate swoop down
Charmed by its music, beat their wings
And dance in rapture, perched upon the swaying boughs
Of kiri and bamboo.
[Dance.]
TSUNEMASA
Oh terrible anguish!
For a little while I was back in the World and my heart set on its music, on revels of midnight. But now the hate is rising in me....
GYōKEI
The shadow that we saw before is still visible. Can it be Tsunemasa?
TSUNEMASA
Oh! I am ashamed; I must not let them see me. Put out your candle.
CHORUS
“Let us turn away from the candle and watch together
The midnight moon.”
Lo, he who holds the moon,
The god Indra, in battle appeareth
Warring upon demons.
Fire leaps from their swords,
The sparks of their own anger fall upon them like rain.
To wound another he draws his sword,
But it is from his own flesh
That the red waves flow;
Like flames they cover him.
“Oh, I am ashamed of the woes that consume me.
No man must see me.
I will put out the candle!” he said;
For a foolish man is like a summer moth that flies into the flame.
The wind that blew out the candle
Carried him away.
In the darkness his ghost has vanished.
The shadow of his ghost has vanished.
THE TALE OF GENJI
Murasaki Shikibu (ca. 978-1014 C.E.)
Composed ca. 1010 C.E.
Japan
The Tale of Genji, regarded as the world’s first novel, is a Japanese monogatari (i.e., a long, Japanese, fictional narrative of different literary elements), written by Murasaki Shikibu, an eleventh-century court lady. Written in the Heian period (794-1185 C.E.) in Japan, when Chinese was the serious scholarly language and prose was considered inferior to poetry, The Tale of Genji revealed a vast knowledge of both Chinese and Japanese poetry in graceful prose. The novel is about Prince Genji and his legacy in fifty-four chapters and entails about eight hundred waka (a poetic form consisting of 31 syllables) courtly poems. It sheds light on the aristocratic culture in early Heian Japan and conveys sensitive narratives about human emotions and natural beauty. The first complete English translation (1925-33 C.E.) was by Arthur Waley, and other English translations include Edward Seidensticker’s (1976) and Royall Tyler’s (2001).
Written by Kyounghye Kwon
8.4.1 “Genji Monogatari” Selections From Japanese Literature
License: Public Domain
Murasaki Shikib, Translated by Suyematz Kenchio
Chapter I
The Chamber of Kiri
In the reign of a certain Emperor, whose name is unknown to us, there was, among the Niogo and Koyi of the Imperial Court, one who, though she was not of high birth, enjoyed the full tide of Royal favor. Hence her superiors, each one of whom had always been thinking—“I shall be the one,” gazed upon her disdainfully with malignant eyes, and her equals and inferiors were more indignant still.
Such being the state of affairs, the anxiety which she had to endure was great and constant, and this was probably the reason why her health was at last so much affected, that she was often compelled to absent herself from Court, and to retire to the residence of her mother.
Her father, who was a Dainagon, was dead; but her mother, being a woman of good sense, gave her every possible guidance in the due performance of Court ceremony, so that in this respect she seemed but little different from those whose fathers and mothers were still alive to bring them before public notice, yet, nevertheless, her friendliness made her oftentimes feel very diffident from the want of any patron of influence.
These circumstances, however, only tended to make the favor shown to her by the Emperor wax warmer and warmer, and it was even shown to such an extent as to become a warning to after-generations. There had been instances in China in which favoritism such as this had caused national disturbance and disaster; and thus the matter became a subject of public animadversion, and it seemed not improbable that people would begin to allude even to the example of Yo-ki-hi.
In due course, and in consequence, we may suppose, of the Divine blessing on the sincerity of their affection, a jewel of a little prince was born to her. The first prince who had been born to the Emperor was the child of Koki-den-Niogo, the daughter of the Udaijin (a great officer of State). Not only was he first in point of age, but his influence on his mother’s side was so great that public opinion had almost unanimously fixed upon him as heir-apparent. Of this the Emperor was fully conscious, and he only regarded the new-born child with that affection which one lavishes on a domestic favorite. Nevertheless, the mother of the first prince had, not unnaturally, a foreboding that unless matters were managed adroitly her child might be superseded by the younger one. She, we may observe, had been established at Court before any other lady, and had more children than one. The Emperor, therefore, was obliged to treat her with due respect, and reproaches from her always affected him more keenly than those of any others.
To return to her rival. Her constitution was extremely delicate, as we have seen already, and she was surrounded by those who would fain lay bare, so to say, her hidden scars. Her apartments in the palace were Kiri-Tsubo (the chamber of Kiri); so called from the trees that were planted around. In visiting her there the Emperor had to pass
image 8.4: murasaki shikibu | Statue of Lady Murasaki kneeling down, holding folds of fabric.
Author: User “FlickreviewR”
Source: Wikimedia Commons
License: CC BY-SA 2.0
before several other chambers, whose occupants universally chafed when they saw it. And again, when it was her turn to attend upon the Emperor, it often happened that they played off mischievous pranks upon her, at different points in the corridor, which leads to the Imperial quarters. Sometimes they would soil the skirts of her attendants, sometimes they would shut against her the door of the covered portico, where no other passage existed; and thus, in every possible way, they one and all combined to annoy her.
The Emperor at length became aware of this, and gave her, for her special chamber, another apartment, which was in the Koro-Den, and which was quite close to those in which he himself resided. It had been originally occupied by another lady who was now removed, and thus fresh resentment was aroused.
When the young Prince was three years old the Hakamagi took place. It was celebrated with a pomp scarcely inferior to that which adorned the investiture of the first Prince. In fact, all available treasures were exhausted on the occasion. And again the public manifested its disapprobation. In the summer of the same year the Kiri-Tsubo-Koyi became ill, and wished to retire from the palace. The Emperor, however, who was accustomed to see her indisposed, strove to induce her to remain. But her illness increased day by day; and she had drooped and pined away until she was now but a shadow of her former self. She made scarcely any response to the affectionate words and expressions of tenderness which her Royal lover caressingly bestowed upon her. Her eyes were half-closed: she lay like a fading flower in the last stage of exhaustion, and she became so much enfeebled that her mother appeared before the Emperor and entreated with tears that she might be allowed to leave. Distracted by his vain endeavors to devise means to aid her, the Emperor at length ordered a Te-gruma to be in readiness to convey her to her own home, but even then he went to her apartment and cried despairingly: “Did not we vow that we would neither of us be either before or after the other even in travelling the last long journey of life? And can you find it in your heart to leave me now?” Sadly and tenderly looking up, she thus replied, with almost failing breath:—
“Since my departure for this dark journey, Makes you so sad and lonely, Fain would I stay though weak and weary, And live for your sake only!”
“Had I but known this before—”
She appeared to have much more to say, but was too weak to continue. Overpowered with grief, the Emperor at one moment would fain accompany her himself, and at another moment would have her remain to the end where she then was.
At the last, her departure was hurried, because the exorcism for the sick had been appointed to take place on that evening at her home, and she went. The child Prince, however, had been left in the Palace, as his mother wished, even at that time, to make her withdrawal as privately as possible, so as to avoid any invidious observations on the part of her rivals. To the Emperor the night now became black with gloom. He sent messenger after messenger to make inquiries, and could not await their return with patience. Midnight came, and with it the sound of lamentation. The messenger, who could do nothing else, hurried back with the sad tidings of the truth. From that moment the mind of the Emperor was darkened, and he confined himself to his private apartments.
He would still have kept with himself the young Prince now motherless, but there was no precedent for this, and it was arranged that he should be sent to his grandmother for the mourning. The child, who understood nothing, looked with amazement at the sad countenances of the Emperor, and of those around him. All separations have their sting, but sharp indeed was the sting in a case like this.
Now the funeral took place. The weeping and wailing mother, who might have longed to mingle in the same flames, entered a carriage, accompanied by female mourners. The procession arrived at the cemetery of Otagi, and the solemn rites commenced. What were then the thoughts of the desolate mother? The image of her dead daughter was still vividly present to her—still seemed animated with life. She must see her remains become ashes to convince herself that she was really dead. During the ceremony, an Imperial messenger came from the Palace, and invested the dead with the title of Sammi. The letters patent were read, and listened to in solemn silence. The Emperor conferred this title now in regret that during her lifetime he had not even promoted her position from a Koyi to a Niogo, and wishing at this last moment to raise her title at least one step higher. Once more several tokens of disapprobation were manifested against the proceeding. But, in other respects, the beauty of the departed, and her gracious bearing, which had ever commanded admiration, made people begin to think of her with sympathy. It was the excess of the Emperor’s favor which had created so many detractors during her lifetime; but now even rivals felt pity for her; and if any did not, it was in the Koki-den. “When one is no more, the memory becomes so dear,” may be an illustration of a case such as this.
Some days passed, and due requiem services were carefully performed. The Emperor was still plunged in thought, and no society had attractions for him. His constant consolation was to send messengers to the grandmother of the child, and to make inquiries after them. It was now autumn, and the evening winds blew chill and cold. The Emperor—who, when he saw the first Prince, could not refrain from thinking of the younger one—became more thoughtful than ever; and, on this evening, he sent Yugei-no Miobu to repeat his inquiries. She went as the new moon just rose, and the Emperor stood and contemplated from his veranda the prospect spread before him. At such moments he had usually been surrounded by a few chosen friends, one of whom was almost invariably his lost love. Now she was no more. The thrilling notes of her music, the touching strains of her melodies, stole over him in his dark and dreary reverie.
The Miobu arrived at her destination; and, as she drove in, a sense of sadness seized upon her.
The owner of the house had long been a widow; but the residence, in former times, had been made beautiful for the pleasure of her only daughter. Now, bereaved of this daughter, she dwelt alone; and the grounds were overgrown with weeds, which here and there lay prostrated by the violence of the winds; while over them, fair as elsewhere, gleamed the mild lustre of the impartial moon. The Miobu entered, and was led into a front room in the southern part of the building. At first the hostess and the messenger were equally at a loss for words. At length the silence was broken by the hostess, who said:—
“Already have I felt that I have lived too long, but doubly do I feel it now that I am visited by such a messenger as you.” Here she paused, and seemed unable to contend with her emotion.
“When Naishi-no-Ske returned from you,” said the Miobu, “she reported to the Emperor that when she saw you, face to face, her sympathy for you was irresistible. I, too, see now how true it is!” A moment’s hesitation, and she proceeded to deliver the Imperial message:—
“The Emperor commanded me to say that for some time he had wandered in his fancy, and imagined he was but in a dream; and that, though he was now more tranquil, he could not find that it was only a dream. Again, that there is no one who can really sympathize with him; and he hopes that you will come to the Palace, and talk with him. His Majesty said also that the absence of the Prince made him anxious, and that he is desirous that you should speedily make up your mind. In giving me this message, he did not speak with readiness. He seemed to fear to be considered unmanly, and strove to exercise reserve. I could not help experiencing sympathy with him, and hurried away here, almost fearing that, perhaps, I had not quite caught his full meaning.”
So saying, she presented to her a letter from the Emperor. The lady’s sight was dim and indistinct. Taking it, therefore, to the lamp, she said, “Perhaps the light will help me to decipher,” and then read as follows, much in unison with the oral message: “I thought that time only would assuage my grief; but time only brings before me more vividly my recollection of the lost one. Yet, it is inevitable. How is my boy? Of him, too, I am always thinking. Time once was when we both hoped to bring him up together. May he still be to you a memento of his mother!”
Such was the brief outline of the letter, and it contained the following:—
“The sound of the wind is dull and drear Across Miyagi’s dewy lea, And makes me mourn for the motherless deer That sleeps beneath the Hagi tree.”
She put gently the letter aside, and said, “Life and the world are irksome to me; and you can see, then, how reluctantly I should present myself at the Palace. I cannot go myself, though it is painful to me to seem to neglect the honored command. As for the little Prince, I know not why he thought of it, but he seems quite willing to go. This is very natural. Please to inform his Majesty that this is our position. Very possibly, when one remembers the birth of the young Prince, it would not be well for him to spend too much of his time as he does now.”
Then she wrote quickly a short answer, and handed it to the Miobu. At this time her grandson was sleeping soundly.
“I should like to see the boy awake, and to tell the Emperor all about him, but he will already be impatiently awaiting my return,” said the messenger. And she prepared to depart.
“It would be a relief to me to tell you how a mother laments over her departed child. Visit me, then, sometimes, if you can, as a friend, when you are not engaged or pressed for time. Formerly, when you came here, your visit was ever glad and welcome; now I see in you the messenger of woe. More and more my life seems aimless to me. From the time of my child’s birth, her father always looked forward to her being presented at Court, and when dying he repeatedly enjoined me to carry out that wish. You know that my daughter had no patron to watch over her, and I well knew how difficult would be her position among her fellow-maidens.
Yet, I did not disobey her father’s request, and she went to Court. There the Emperor showed her a kindness beyond our hopes. For the sake of that kindness she uncomplainingly endured all the cruel taunts of envious companions. But their envy ever deepening, and her troubles ever increasing, at last she passed away, worn out, as it were, with care. When I think of the matter in that light, the kindest favors seem to me fraught with misfortune. Ah! that the blind affection of a mother should make me talk in this way!”
“The thoughts of his Majesty may be even as your own,” said the Miobu. “Often when he alluded to his overpowering affection for her, he said that perhaps all this might have been because their love was destined not to last long. And that though he ever strove not to injure any subject, yet for Kiri-Tsubo, and for her alone, he had sometimes caused the ill-will of others; that when all this has been done, she was no more! All this he told me in deep gloom, and added that it made him ponder on their previous existence.”
The night was now far advanced, and again the Miobu rose to take leave. The moon was sailing down westward and the cool breeze was waving the herbage to and fro, in which numerous mushi were plaintively singing. The messenger, being still somehow unready to start, hummed—
“Fain would one weep the whole night long, As weeps the Sudu-Mushi’s song, Who chants her melancholy lay, Till night and darkness pass away.”
As she still lingered, the lady took up the refrain—
“To the heath where the Sudu-Mushi sings, From beyond the clouds one comes from on high And more dews on the grass around she flings, And adds her own, to the night wind’s sigh.”
A Court dress and a set of beautiful ornamental hairpins, which had belonged to Kiri-Tsubo, were presented to the Miobu by her hostess, who thought that these things, which her daughter had left to be available on such occasions, would be a more suitable gift, under present circumstances, than any other.
On the return of the Miobu she found that the Emperor had not yet retired to rest. He was really awaiting her return, but was apparently engaged in admiring the Tsubo-Senzai—or stands of flowers—which were placed in front of the palaces, and in which the flowers were in full bloom. With him were four or five ladies, his intimate friends, with whom he was conversing. In these days his favorite topic of conversation was the “Long Regret.” Nothing pleased him more than to gaze upon the picture of that poem, which had been painted by Prince Teishi-In, or to talk about the native poems on the same subject, which had been composed, at the Royal command, by Ise, the poetess, and by Tsurayuki, the poet. And it was in this way that he was engaged on this particular evening.
To him the Miobu now went immediately, and she faithfully reported to him all that she had seen, and she gave to him also the answer to his letter. That letter stated that the mother of Kiri-Tsubo felt honored by his gracious inquiries, and that she was so truly grateful that she scarcely knew how to express herself. She proceeded to say that his condescension made her feel at liberty to offer to him the following:—
“Since now no fostering love is found, And the Hagi tree is dead and sere, The motherless deer lies on the ground, Helpless and weak, no shelter near.”
The Emperor strove in vain to repress his own emotion; and old memories, dating from the time when he first saw his favorite, rose up before him fast and thick. “How precious has been each moment to me, but yet what a long time has elapsed since then,” thought he, and he said to the Miobu, “How often have I, too, desired to see the daughter of the Dainagon in such a position as her father would have desired to see her. ‘Tis in vain to speak of that now!”
A pause, and he continued, “The child, however, may survive, and fortune may have some boon in store for him; and his grandmother’s prayer should rather be for long life.”
The presents were then shown to him. “Ah,” thought he, “could they be the souvenirs sent by the once lost love,” as he murmured—
“Oh, could I find some wizard sprite, To bear my words to her I love, Beyond the shades of envious night, To where she dwells in realms above!”
Now the picture of beautiful Yo-ki-hi, however skilful the painter may have been, is after all only a picture. It lacks life and animation. Her features may have been worthily compared to the lotus and to the willow of the Imperial gardens, but the style after all was Chinese, and to the Emperor his lost love was all in all, nor, in his eyes, was any other object comparable to her. Who doubts that they, too, had vowed to unite wings, and intertwine branches! But to what end? The murmur of winds, the music of insects, now only served to cause him melancholy.
In the meantime, in the Koki-Den was heard the sound of music. She who dwelt there, and who had not now for a long time been with the Emperor, was heedlessly protracting her strains until this late hour of the evening.
How painfully must these have sounded to the Emperor!
“Moonlight is gone, and darkness reigns E’en in the realms ‘above the clouds,’ Ah! how can light, or tranquil peace, Shine o’er that lone and lowly home!”
Thus thought the Emperor, and he did not retire until “the lamps were trimmed to the end!” The sound of the night watch of the right guard was now heard. It was five o’clock in the morning. So, to avoid notice, he withdrew to his bedroom, but calm slumber hardly visited his eyes. This now became a common occurrence.
When he rose in the morning he would reflect on the time gone by when “they knew not even that the casement was bright.” But now, too, he would neglect “Morning Court.” His appetite failed him. The delicacies of the so-called “great table” had no temptation for him. Men pitied him much. “There must have been some divine mystery that predetermined the course of their love,” said they, “for in matters in which she is concerned he is powerless to reason, and wisdom deserts him. The welfare of the State ceases to interest him.” And now people actually began to quote instances that had occurred in a foreign Court.
Weeks and months had elapsed, and the son of Kiri-Tsubo was again at the Palace. In the spring of the following year the first Prince was proclaimed heir-apparent to the throne. Had the Emperor consulted his private feelings, he would have substituted the younger Prince for the elder one. But this was not possible, and, especially for this reason:—There was no influential party to support him, and, moreover, public opinion would also have been strongly opposed to such a measure, which, if effected by arbitrary power, would have become a source of danger. The Emperor, therefore, betrayed no such desire, and repressed all outward appearance of it. And now the public expressed its satisfaction at the self-restraint of the Emperor, and the mother of the first Prince felt at ease.
In this year, the mother of Kiri-Tsubo departed this life. She may not improbably have longed to follow her daughter at an earlier period; and the only regret to which she gave utterance, was that she was forced to leave her grandson, whom she had so tenderly loved.
From this time the young Prince took up his residence in the Imperial palace; and next year, at the age of seven, he began to learn to read and write under the personal superintendence of the Emperor. He now began to take him into the private apartments, among others, of the Koki-den, saying, “The mother is gone! now at least, let the child be received with better feeling.” And if even stony-hearted warriors, or bitter enemies, if any such there were, smiled when they saw the boy, the mother of the heir-apparent, too, could not entirely exclude him from her sympathies. This lady had two daughters, and they found in their half-brother a pleasant playmate. Every one was pleased to greet him, and there was already a winning coquetry in his manners, which amused people, and made them like to play with him. We need not allude to his studies in detail, but on musical instruments, such as the flute and the koto, he also showed great proficiency.
About this time there arrived an embassy from Corea, and among them was an excellent physiognomist. When the Emperor heard of this, he wished to have the Prince examined by him. It was, however, contrary to the warnings of the Emperor Wuda, to call in foreigners to the Palace. The Prince was, therefore, disguised as the son of one Udaiben, his instructor, with whom he was sent to the Koro-Kwan, where foreign embassies are entertained.
When the physiognomist saw him, he was amazed, and, turning his own head from side to side, seemed at first to be unable to comprehend the lines of his features, and then said, “His physiognomy argues that he might ascend to the highest position in the State, but, in that case, his reign will be disturbed, and many misfortunes will ensue. If, however, his position should only be that of a great personage in the country, his fortune may be different.”
This Udaiben was a clever scholar. He had with the Corean pleasant conversations, and they also interchanged with one another some Chinese poems, in one of which the Corean said what great pleasure it had given him to have seen before his departure, which was now imminent, a youth of such remarkable promise. The Coreans made some valuable presents to the Prince, who had also composed a few lines, and to them, too, many costly gifts were offered from the Imperial treasures.
In spite of all the precautions which were taken to keep all this rigidly secret, it did, somehow or other, become known to others, and among those to the Udaijin, who, not unnaturally, viewed it with suspicion, and began to entertain doubts of the Emperor’s intentions. The latter, however, acted with great prudence. It must be remembered that, as yet, he had not even created the boy a Royal Prince. He now sent for a native physiognomist, who approved of his delay in doing so, and whose observations to this effect, the Emperor did not receive unfavorably. He wisely thought to be a Royal Prince, without having any influential support on the mother’s side, would be of no real advantage to his son. Moreover, his own tenure of power seemed precarious, and he, therefore, thought it better for his own dynasty, as well as for the Prince, to keep him in a private station, and to constitute him an outside supporter of the Royal cause.
And now he took more and more pains with his education in different branches of learning; and the more the boy studied, the more talent did he evince—talent almost too great for one destined to remain in a private station. Nevertheless, as we have said, suspicions would have been aroused had Royal rank been conferred upon him, and the astrologists, whom also the Emperor consulted, having expressed their disapproval of such a measure, the Emperor finally made up his mind to create a new family. To this family he assigned the name of Gen, and he made the young Prince the founder of it.
Some time had now elapsed since the death of the Emperor’s favorite, but he was still often haunted by her image. Ladies were introduced into his presence, in order, if possible, to divert his attention, but without success.
There was, however, living at this time a young Princess, the fourth child of a late Emperor. She had great promise of beauty, and was guarded with jealous care by her mother, the Empress-Dowager. The Naishi-no-Ske, who had been at the Court from the time of the said Emperor, was intimately acquainted with the Empress and familiar with the Princess, her daughter, from her very childhood. This person now recommended the Emperor to see the Princess, because her features closely resembled those of Kiri-Tsubo.
“I have now fulfilled,” she said, “the duties of my office under three reigns, and, as yet, I have seen but one person who resembles the departed. The daughter of the Empress-Dowager does resemble her, and she is singularly beautiful.”
“There may be some truth in this,” thought the Emperor, and he began to regard her with awakening interest.
This was related to the Empress-Dowager. She, however, gave no encouragement whatever to the idea, “How terrible!” she said. “Do we not remember the cruel harshness of the mother of the Heir-apparent, which hastened the fate of Kiri-Tsubo!”
While thus discountenancing any intimacy between her daughter and the Emperor, she too died, and the princess was left parentless. The Emperor acted with great kindness, and intimated his wish to regard her as his own daughter. In consequence of this her guardian, and her brother, Prince Hiob-Kio, considering that life at Court would be better for her and more attractive for her than the quiet of her own home, obtained for her an introduction there.
She was styled the Princess Fuji-Tsubo (of the Chamber of Wistaria), from the name of the chamber which was assigned to her.
There was, indeed, both in features and manners a strange resemblance between her and Kiri-Tsubo. The rivals of the latter constantly caused pain both to herself and to the Emperor; but the illustrious birth of the Princess prevented any one from ever daring to humiliate her, and she uniformly maintained the dignity of her position. And to her alas! the Emperor’s thoughts were now gradually drawn, though he could not yet be said to have forgotten Kiri-Tsubo.
The young Prince, whom we now style Genji (the Gen), was still with the Emperor, and passed his time pleasantly enough in visiting the various apartments where the inmates of the palace resided. He found the companionship of all of them sufficiently agreeable; but beside the many who were now of maturer years, there was one who was still in the bloom of her youthful beauty, and who more particularly caught his fancy, the Princess Wistaria. He had no recollection of his mother, but he had been told by Naishi-no-Ske that this lady was exceedingly like her; and for this reason he often yearned to see her and to be with her.
The Emperor showed equal affection to both of them, and he sometimes told her that he hoped she would not treat the boy with coldness or think him forward. He said that his affection for the one made him feel the same for the other too, and that the mutual resemblance of her own and of his mother’s face easily accounted for Genji’s partiality to her. And thus as a result of this generous feeling on the part of the Emperor, a warmer tinge was gradually imparted both to the boyish humor and to the awakening sentiment of the young Prince.
The mother of the Heir-apparent was not unnaturally averse to the Princess, and this revived her old antipathy to Genji also. The beauty of her son, the Heir-apparent, though remarkable, could not be compared to his, and so bright and radiant was his face that Genji was called by the public Hikal-Genji-no-Kimi (the shining Prince Gen).
When he attained the age of twelve the ceremony of Gembuk (or crowning) took place. This was also performed with all possible magnificence. Various fêtes, which were to take place in public, were arranged by special order by responsible officers of the Household. The Royal chair was placed in the Eastern wing of the Seirio-Den, where the Emperor dwells, and in front of it were the seats of the hero of the ceremony and of the Sadaijin, who was to crown him and to regulate the ceremonial.
About ten o’clock in the forenoon Genji appeared on the scene. The boyish style of his hair and dress excellently became his features; and it almost seemed matter for regret that it should be altered. The Okura-Kio-Kurahito, whose office it was to rearrange the hair of Genji, faltered as he did so. As to the Emperor, a sudden thought stole into his mind. “Ah! could his mother but have lived to have seen him now!” This thought, however, he at once suppressed. After he had been crowned the Prince withdrew to a dressing-room, where he attired himself in the full robes of manhood. Then descending to the Court-yard he performed a measured dance in grateful acknowledgment. This he did with so much grace and skill that all present were filled with admiration; and his beauty, which some feared might be lessened, seemed only more remarkable from the change. And the Emperor, who had before tried to resist them, now found old memories irresistible.
Sadaijin had by his wife, who was a Royal Princess, an only daughter. The Heir-apparent had taken some notice of her, but her father did not encourage him. He had, on the other hand, some idea of Genji, and had sounded the Emperor on the subject. He regarded the idea with favor, and especially on the ground that such a union would be of advantage to Genji, who had not yet any influential supporters.
Now all the Court and the distinguished visitors were assembled in the palace, where a great festival was held; Genji occupied a seat next to that of the Royal Princess. During the entertainment Sadaijin whispered something several times into his ear, but he was too young and diffident to make any answer.
Sadaijin was now summoned before the daïs of the Emperor, and, according to custom, an Imperial gift, a white O-Uchiki (grand robe), and a suit of silk vestments were presented to him by a lady. Then proffering his own winecup, the Emperor addressed him thus:—
“In the first hair-knot of youth, Let love that lasts for age be bound!”
This evidently implied an idea of matrimony. Sadaijin feigned surprise and responded:—
“Aye! if the purple of the cord, I bound so anxiously, endure!”
He then descended into the Court-yard, and gave expression to his thanks in the same manner in which Genji had previously done. A horse from the Imperial stables and a falcon from the Kurand-Dokoro were on view in the yard, and were now presented to him. The princes and nobles were all gathered together in front of the grand staircase, and appropriate gifts were also presented to each one of them. Among the crowd baskets and trays of fruits and delicacies were distributed by the Emperor’s order, under the direction of Udaiben; and more rice-cakes and other things were given away now than at the Gembuk of the Heir-apparent.
In the evening the young Prince went to the mansion of the Sadaijin, where the espousal with the young daughter of the latter was celebrated with much splendor. The youthfulness of the beautiful boy was well pleasing to Sadaijin; but the bride, who was some years older than he was, and who considered the disparity in their age to be unsuitable, blushed when she thought of it.
Not only was this Sadaijin himself a distinguished personage in the State, but his wife was also the sister of the Emperor by the same mother, the late Empress; and her rank therefore was unequivocal. When to this we add the union of their daughter with Genji, it was easy to understand that the influence of Udaijin, the grandfather of the Heir-apparent, and who therefore seemed likely to attain great power, was not after all of very much moment.
Sadaijin had several children. One of them, who was the issue of his Royal wife, was the Kurand Shioshio.
Udaijin was not, for political reasons, on good terms with this family; but nevertheless he did not wish to estrange the youthful Kurand. On the contrary, he endeavored to establish friendly relations with him, as was indeed desirable, and he went so far as to introduce him to his fourth daughter, the younger sister of the Koki-Den.
Genji still resided in the palace, where his society was a source of much pleasure to the Emperor, and he did not take up his abode in a private house. Indeed, his bride, Lady Aoi (Lady Hollyhock), though her position insured her every attention from others, had few charms for him, and the Princess Wistaria much more frequently occupied his thoughts. “How pleasant her society, and how few like her!” he was always thinking; and a hidden bitterness blended with his constant reveries.
The years rolled on, and Genji being now older was no longer allowed to continue his visits to the private rooms of the Princess as before. But the pleasure of overhearing her sweet voice, as its strains flowed occasionally through the curtained casement, and blended with the music of the flute and koto, made him still glad to reside in the Palace. Under these circumstances he seldom visited the home of his bride, sometimes only for a day or two after an absence of five or six at Court.
His father-in-law, however, did not attach much importance to this, on account of his youth; and whenever they did receive a visit from him, pleasant companions were invited to meet him, and various games likely to suit his taste were provided for his entertainment.
In the Palace, Shigeisa, his late mother’s quarters, was allotted to him, and those who had waited on her waited on him. The private house, where his grandmother had resided, was beautifully repaired for him by the Shuri Takmi—the Imperial Repairing Committee—in obedience to the wishes of the Emperor. In addition to the original loveliness of the landscape and the noble forest ranges, the basin of the lake was now enlarged, and similar improvements were effected throughout with the greatest pains. “Oh, how delightful would it not be to be in a place like that which such an one as one might choose!” thought Genji within himself.
We may here also note that the name Hikal Genji is said to have been originated by the Corean who examined his physiognomy.
Chapter II
The Broom-Like Tree
Hikal Genji—the name is singularly well known, and is the subject of innumerable remarks and censures. Indeed, he had many intrigues in his lifetime, and most of them are vividly preserved in our memories. He had always striven to keep all these intrigues in the utmost secrecy, and had to appear constantly virtuous. This caution was observed to such an extent that he scarcely accomplished anything really romantic, a fact which Katano-no-Shioshio would have ridiculed.
Even with such jealous watchfulness, secrets easily transpire from one to another; so loquacious is man! Moreover, he had unfortunately from nature a disposition of not appreciating anything within easy reach, but of directing his thought in undesirable quarters, hence sundry improprieties in his career.
Now, it was the season of continuous rain (namely, the month of May), and the Court was keeping a strict Monoimi. Genji, who had now been made a Chiujio, and who was still continuing his residence in the Imperial Palace, was also confined to his apartments for a considerable length of time. His father-in-law naturally felt for him, and his sons were sent to bear him company. Among these, Kurand Shioshio, who was now elevated to the post of To-no-Chiujio, proved to be the most intimate and interesting companion. He was married to the fourth daughter of the Udaijin, but being a man of lively disposition, he, too, like Genji, did not often resort to the mansion of the bride. When Genji went to the Sadaijin’s he was always his favorite associate; they were together in their studies and in their sports, and accompanied each other everywhere. And so all stiffness and formality were dispensed with, and they did not scruple to reveal their secrets to each other.
It was on an evening in the above-mentioned season. Rain was falling drearily. The inhabitants of the Palace had almost all retired, and the apartment of Genji was more than usually still. He was engaged in reading near a lamp, but at length mechanically put his book aside, and began to take out some letters and writings from a bureau which stood on one side of the room. To-no-Chiujio happened to be present, and Genji soon gathered from his countenance that he was anxious to look over them.
“Yes,” said Genji; “some you may see, but there may be others!”
“Those others,” retorted To-no-Chiujio, “are precisely those which I wish to see; ordinary ones, even your humble servant may have received. I only long to look upon those which may have been written by fair hands, when the tender writer had something to complain of, or when in twilight hour she was outpouring all her yearning!”
Being so pressed, Genji allowed his brother-in-law to see them all. It is, however, highly probable that any very sacred letters would not have been loosely deposited in an ordinary bureau; and these would therefore seem, after all, to have been of second-rate importance.
“What a variety,” said To-no-Chiujio, as he turned them over, and he asked several questions guessingly about this or that. About some he guessed correctly, about others he was puzzled and suspicious. Genji smiled and spoke little, only making some obscure remark, and continuing as he took the letters: “but you, surely, must have collected many. Will not you show me some? And then my bureau also may open more easily.”
“You do not suppose that I have any worth reading, do you?” replied To-no-Chiujio. “I have only just now discovered,” continued he, “how difficult it is to meet with a fair creature, of whom one can say, ‘This is, indeed, the one; here is, at last, perfection.’ There are, indeed, many who fascinate; many who are ready with their pens, and who, when occasion may require, are quick at repartee. But how often such girls as these are conceited about their own accomplishments, and endeavor unduly to disparage those of others! There are again some who are special pets of their parents, and most jealously watched over at home. Often, no doubt, they are pretty, often graceful; and frequently they will apply themselves with effect to music and to poetry, in which they may even attain to special excellence. But then, their friends will keep their drawbacks in the dark, and eulogize their merits to the utmost. If we were to give full credence to this exaggerated praise, we could not but fail in every single instance to be more or less disappointed.”
So saying To-no-Chiujio paused, and appeared as if he were ashamed of having such an experience, when Genji smilingly remarked, “Can any one of them, however, exist without at least one good point?
“Nay, were there any so little favored as that, no one would ever be misled at all!” replied To-no-Chiujio, and he continued, “In my opinion, the most and the least favored are in the same proportion. I mean, they are both not many. Their birth, also, divides them into three classes. Those, however, who are especially well born, are often too jealously guarded, and are, for the most part, kept secluded from the outside gaze, which frequently tends to make their deportment shy and timid. It is those of the middle class, who are much more frequently seen by us, who afford us most chance of studying their character. As for the lower class, it would be almost useless to trouble ourselves with them.”
Thus To-no-Chiujio appeared to be thoroughly at home in his description of the merits of the fair sex, which made Genji amused, and he said: “But how do you define the classes you have referred to, and classify them into three? Those who are of high birth sink sometimes in the social scale until the distinction of their rank is forgotten in the abjectness of their present position. Others, again, of low origin, rise to a high position, and, with self-important faces and in ostentatious residences, regard themselves as inferior to none. Into what class will you allot these?”
Just at this moment the Sama-no-Kami and To Shikib-no-Jio joined the party. They came to pay their respects to Genji, and both of them were gay and light-hearted talkers. So To-no-Chiujio now made over the discussion to them, and it was carried to rather questionable lengths.
“However exalted a lady’s position may be,” said Sama-no-Kami, “if her origin is an unenviable one, the estimation of the public for her would be widely different from that which it shows to those who are naturally entitled to it. If, again, adverse fortune assails one whose birth is high, so that she becomes friendless and helpless, degradation here will meet our eyes, though her heart may still remain as noble as ever. Examples of both of these are very common. After much reflection, I can only come to the conclusion that both of them should be included in the middle class. In this class, too, must be included many daughters of the Durio, who occupy themselves with local administration. These ladies are often very attractive, and are not seldom introduced at Court and enjoy high favor.”
“And successes depend pretty much upon the state of one’s fortune, I fancy,” interrupted Genji, with a placid smile.
“That is a remark very unlikely to fall from the lips of a champion of romance,” chimed in To-no-Chiujio.
“There may be some,” resumed Sama-no-Kami, “who are of high birth, and to whom public respect is duly paid, yet whose domestic education has been much neglected. Of a lady such as this we may simply remark, ‘Why, and how, is it that she is so brought up?’ and she would only cause discredit to her class. There are, of course, some who combine in themselves every perfection befitting their position. These best of the best are, however, not within every one’s reach. But, listen! Within an old dilapidated gateway, almost unknown to the world, and overgrown with wild vegetation, perchance we might find, shut up, a maiden charming beyond imagination. Her father might be an aged man, corpulent in person, and stern in mien, and her brothers of repulsive countenance; but there, in an uninviting room, she lives, full of delicacy and sentiment, and fairly skilled in the arts of poetry or music, which she may have acquired by her own exertions alone, unaided. If there were such a case, surely she deserves our attention, save that of those of us who themselves are highly exalted in position.”
So saying, Sama-no-Kami winked slyly at Shikib-no-Jio. The latter was silent: perhaps he fancied that Sa-ma-no-Kami was speaking in the above strain, with a hidden reference to his (Shikib’s) sisters, who, he imagined, answered the description.
Meantime, Genji may have thought, “If it is so difficult to choose one even from the best class, how can—Ah!” and he began to close his eyes and doze. His dress was of soft white silk, partly covered by the naoshi, worn carelessly, with its cord left loose and untied. His appearance and bearing formed quite a picture.
Meanwhile, the conversation went on about different persons and characters, and Sama-no-Kami proceeded: “It is unquestionable that though at first glance many women appear to be without defects, yet when we come to the actual selection of any one of them, we should seriously hesitate in our choice.
“Let me illustrate my meaning by reference to the numerous public men who may be aspiring to fulfil the duties of several important posts. You will at once recognize the great difficulty there would be in fixing upon the individual statesman under whose guardianship the empire could best repose. And supposing that, if at last, by good fortune, the most able man were designated, even then we must bear in mind that it is not in the power of one or two individuals, however gifted they may be, to carry on the whole administration of the kingdom alone. Public business can only be tranquilly conducted when the superior receives the assistance of subordinates, and when the subordinate yields a becoming respect and loyalty to his superior, and affairs are thus conducted in a spirit of mutual conciliation. So, too, it is in the narrow range of the domestic circle. To make a good mistress of that circle, one must possess, if our ideal is to be fully realized, many important qualifications. Were we to be constantly indulging in the severity of criticism, always objecting to this or that, a perfect character would be almost unattainable. Men should therefore bear with patience any trifling dissatisfaction which they may feel, and strive constantly to keep alive, to augment, and to cherish, the warmth of their early love. Only such a man as this can be called faithful, and the partner of such a man alone can enjoy the real happiness of affection. How unsatisfactory to us, however, seems the actual world if we look round upon it. Still more difficult must it be to satisfy such as you who seek your companions but from among the best!
“How varied are the characters and the dispositions of women! Some who are youthful and favored by Nature strive almost selfishly to keep themselves with the utmost reserve. If they write, they write harmlessly and innocently; yet, at the same time, they are choice in their expressions, which have delicate touches of bewitching sentiment. This might possibly make us entertain a suddenly conceived fancy for them; yet they would give us but slight encouragement. They may allow us just to hear their voices, but when we approach them they will speak with subdued breath, and almost inaudibly. Beware, however, lest among these you chance to encounter some astute artiste, who, under a surface that is smooth, conceals a current that is deep. This sort of lady, it is true, generally appears quite modest; but often proves, when we come closer, to be of a very different temperament from what we anticipated. Here is one drawback to be guarded against.
“Among characters differing from the above, some are too full of sentimental sweetness—whenever occasion offers them romance they become spoilt. Such would be decidedly better if they had less sentiment, and more sense.
“Others, again, are singularly earnest—too earnest, indeed—in the performance of their domestic duty; and such, with their hair pushed back, devote themselves like household drudges to household affairs. Man, whose duties generally call him from home all the day, naturally hears and sees the social movements both of public and private life, and notices different things, both good and bad. Of such things he would not like to talk freely with strangers, but only with some one closely allied to him. Indeed, a man may have many things in his mind which cause him to smile or to grieve. Occasionally something of a political nature may irritate him beyond endurance. These matters he would like to talk over with his fair companion, that she might soothe him, and sympathize with him. But a woman as above described is often unable to understand him, or does not endeavor to do so; and this only makes him more miserable. At another time he may brood over his hopes and aspirations; but he has no hope of solace. She is not only incapable of sharing these with him, but might carelessly remark, ‘What ails you?’ How severely would this try the temper of a man!
“If, then, we clearly see all these, the only suggestion I can make is that the best thing to do is to choose one who is gentle and modest, and strive to guide and educate her according to the best ideal we may think of. This is the best plan; and why should we not do so? Our efforts would not be surely all in vain. But no! A girl whom we thus educate, and who proves to be competent to bear us company, often disappoints us when she is left alone. She may then show her incapability, and her occasional actions may be done in such an unbecoming manner that both good and bad are equally displeasing. Are not all these against us men?—Remember, however, that there are some who may not be very agreeable at ordinary times, yet who flash occasionally upon us with a potent and almost irresistible charm.”
Thus Sama-no-Kami, though eloquent, not having come to one point or another, remained thoughtful for some minutes, and again resumed:—
“After all, as I have once observed, I can only make this suggestion: That we should not too much consider either birth or beauty, but select one who is gentle and tranquil, and consider her to be best suited for our last haven of rest. If, in addition, she is of fair position, and is blessed with sweetness of temper, we should be delighted with her, and not trouble ourselves to search or notice any trifling deficiency. And the more so as, if her conscience is clear and pure, calmness and serenity of features can naturally be looked for.
“There are women who are too diffident, and too reserved, and carry their generosity to such an extent as to pretend not to be aware even of such annoyances as afford them just grounds of complaint. A time arrives when their sorrows and anxieties become greater than they can bear. Even then, however, they cannot resort to plain speaking, and complain. But, instead thereof, they will fly away to some remote retreat among the mountain hamlets, or to some secluded spot by the seaside, leaving behind them some painful letter or despairing verses, and making themselves mere sad memories of the past. Often when a boy I heard such stories read by ladies, and the sad pathos of them even caused my tears to flow; but now I can only declare such deeds to be acts of mere folly. For what does it all amount to? Simply to this: That the woman, in spite of the pain which it causes her, and discarding a heart which may be still lingering towards her, takes to flight, regardless of the feelings of others—of the anguish, and of the anxiety, which those who are dearest to her suffer with her. Nay, this act of folly may even be committed simply to test the sincerity of her lover’s affection for her. What pitiable subtlety!
“Worse than this, the woman thus led astray, perhaps by ill advice, may even be beguiled into more serious errors. In the depth of her despairing melancholy she will become a nun. Her conscience, when she takes the fatal vow, may be pure and unsullied, and nothing may seem able to call her back again to the world which she forsook. But, as time rolls on, some household servant or aged nurse brings her tidings of the lover who has been unable to cast her out of his heart, and whose tears drop silently when he hears aught about her. Then, when she hears of his affections still living, and his heart still yearning, and thinks of the uselessness of the sacrifice she has made voluntarily, she touches the hair on her forehead, and she becomes regretful. She may, indeed, do her best to persevere in her resolve, but if one single tear bedews her cheek, she is no longer strong in the sanctity of her vow. Weakness of this kind would be in the eyes of Buddha more sinful than those offences which are committed by those who never leave the lay circle at all, and she would eventually wander about in the ‘wrong passage.’
“But there are also women, who are too self-confident and obtrusive. These, if they discover some slight inconsistency in men, fiercely betray their indignation and behave with arrogance. A man may show a little inconsistency occasionally, but yet his affection may remain; then matters will in time be come right again, and they will pass their lives happily together. If, therefore, the woman cannot show a tolerable amount of patience, this will but add to her unhappiness. She should, above all things, strive not to give way to excitement; and when she experiences any unpleasantness, she should speak of it frankly but with moderation. And if there should be anything worse than unpleasantness she should even then complain of it in such a way as not to irritate the men. If she guides her conduct on principles such as these, even her very words, her very demeanor, may in all probability increase his sympathy and consideration for her. One’s self-denial and the restraint which one imposes upon one’s self, often depend on the way in which another behaves to us. The woman who is too indifferent and too forgiving is also inconsiderate. Remember ‘the unmoored boat floats about.’ Is it not so?”
To-no-Chiujio quickly nodded assent, as he said, “Quite true! A woman who has no strength of emotion, no passion of sorrow or of joy, can never be holders of us. Nay even jealousy, if not carried to the extent of undue suspicion, is not undesirable. If we ourselves are not in fault, and leave the matter alone, such jealousy may easily be kept within due bounds. But stop”—added he suddenly—”Some women have to bear, and do bear, every grief that they may encounter with unmurmuring and suffering patience.”
So said To-no-Chiujio, who implied by this allusion that his sister was a woman so circumstanced. But Genji was still dozing, and no remark came from his lips.
Sama-no-Kami had been recently made a doctor of literature, and (like a bird) was inflating his feathers, so To-no-Chiujio, willing to draw him out as much as possible, gave him every encouragement to proceed with his discourse.
Again, therefore, he took up the conversation, and said, “Call to your mind affairs in general, and judge of them. Is it not always true that reality and sincerity are to be preferred to merely artificial excellence? Artisans, for instance, make different sorts of articles, as their talents serve them. Some of them are keen and expert, and cleverly manufacture objects of temporary fashion, which have no fixed or traditional style, and which are only intended to strike the momentary fancy. These, however, are not the true artisans. The real excellence of the true artisan is tested by those who make, without defects or sensational peculiarities, articles to decorate, we will say, some particular building, in conformity with correct taste and high æsthetic principles. Look for another instance at the eminence which has been attained by several of the artists of the Imperial College of Painting. Take the case of draughtsmen in black ink. Pictures, indeed, such as those of Mount Horai, which has never been beheld by mortal eye, or of some raging monstrous fish in a rough sea, or of a wild animal of some far-off country, or of the imaginary face of the demon, are often drawn with such striking vividness that people are startled at the sight of them. These pictures, however, are neither real nor true. On the other hand, ordinary scenery, of familiar mountains, of calm streams of water, and of dwellings just before our eyes, may be sketched with an irregularity so charming, and with such excellent skill, as almost to rival Nature. In pictures such as these, the perspective of gentle mountain slopes, and sequestered nooks surrounded by leafy trees, are drawn with such admirable fidelity to Nature that they carry the spectator in imagination to something beyond them. These are the pictures in which is mostly evinced the spirit and effectiveness of the superior hand of a master; and in these an inferior artist would only show dulness and inefficiency.
“Similar observations are applicable to handwriting. Some people boldly dash away with great freedom and endless flourishes, and appear at the first glance to be elegant and skilful. But that which is written with scrupulous neatness, in accordance with the true rules of penmanship, constitutes a very different handwriting from the above. If perchance the upstrokes and downstrokes do not, at first sight, appear to be fully formed, yet when we take it up and critically compare it with writing in which dashes and flourishes predominate, we shall at once see how much more of real and sterling merit it possesses.
“Such then is the nature of the case in painting, in penmanship, and in the arts generally. And how much more then are those women undeserving of our admiration, who though they are rich in outward and in fashionable display, attempting to dazzle our eyes, are yet lacking in the solid foundations of reality, fidelity, and truth! Do not, my friends, consider me going too far, but let me proceed to illustrate these observations by my own experience.”
So saying, Sama-no-Kami advanced his seat, and Genji awoke. To-no-Chiujio was quite interested in the conversation, and was keeping his eye upon the speaker, leaning his cheek upon his hand. This long discourse of Sama-no-Kami reminds us of the preacher’s sermon, and amuses us. And it seems that, on occasions like these, one may easily be carried away by circumstances, until he is willing to communicate even his own private affairs.
“It was at a time,” continued Sama-no-Kami, “when I was in a still more humble position, that there was a girl to whom I had taken a fancy. She was like one of those whom I described in the process of my discourse; not a regular beauty. Although for this reason my youthful vanity did not allow me to pledge myself to her forever, I still considered her a pleasant companion. Nevertheless, from occasional fits of restlessness, I roamed often here and there. This she always resented fiercely, and with so much indignation that I sighed for a sweeter temper and more moderation. Indeed, there were times when her suspicion and spitefulness were more than I could endure. But my irritation was generally calmed down, and I even felt sorry myself, when I reflected how strong and devoted her affection for me was, in spite of the mean state of my circumstances. As to her general character, her only endeavor seemed to be to do everything for my sake, even what was beyond her powers, while she struggled to perfect herself in anything in which she might be deficient, and took the most faithful care of all my interests, striving constantly and earnestly to please me. She appeared at first even too zealous, but in time became more moderate. She seemed as if she felt uneasy lest her plain face should cause me displeasure, and she even denied herself the sight of other people, in order to avoid unbecoming comment.
“As time went by, the more I became accustomed to observe how really simple-hearted she was, the more I sympathized with her. The one thing that I could not bear, however, was that jealousy of hers. Sincere and devoted as she is, thought I, is there no means of ridding her of this jealous weakness? Could I but do that, it would not matter even if I were to alarm her a little. And I also thought that since she was devoted to me, if I showed any symptoms of getting tired of her, she would, in all probability, be warned by it. Therefore, I purposely behaved to her with great coolness and heartlessness. This she resented as usual. I then said to her, that though our affection had been of old date, I should not see her again; ‘if you wish to sever from me you may suspect me as much as you like. If you prefer to enjoy long happiness with me in future, be modest and patient in trifling matters. If you can only be so, how can I do otherwise than love you? My position also may in time be improved, and then we may enjoy greater happiness!’
“In saying this, I thought I had managed matters very ingeniously. Without meaning it, however, I had in fact spoken a little too harshly. She replied, with a bitter smile, that ‘to put up with a life of undistinguished condition, even though with faint hopes of future promotion, was not a thing about which we ought to trouble ourselves, but that it was indeed a hard task to pass long wearisome days in waiting until a man’s mind should be restored to a sense of propriety. And that for this reason we had, perhaps, better separate at once.’
“This she said with such sarcastic bitterness that I was irritated and stung to the quick, and overwhelmed her with a fresh torrent of reproaches. At this juncture she gave way to an uncontrollable fit of passion, and snatching up my hand, she thrust my little finger into her mouth and bit off the end of it. Then, notwithstanding my pain, I became quite cool and collected, and calmly said, ‘insulted and maimed as I have now been, it is most fitting that I should absent myself for the future from polite society. Office and title would ill become me now. Your spite has now left me without spirit to face the world in which I should be ridiculed, and has left me no alternative but to withdraw my maimed person from the public gaze!’ After I had alarmed her by speaking in this exalted strain, I added, ‘to-day we meet for the last time,’ and bending these fingers (pointing to them as she spoke) I made the farewell remark:—
When on my fingers, I must say I count the hours I spent with thee, Is this, and this alone, I pray The only pang you’ve caused to me?
You are now quits with me,’ At the instant I said so, she burst into tears and without premeditation, poured forth the following:—
‘From me, who long bore grievous harms, From that cold hand and wandering heart, You now withdraw your sheltering arms, And coolly tell me, we must part.’
“To speak the truth, I had no real intention of separating from her altogether. For some time, however, I sent her no communication, and was passing rather an unsettled life. Well! I was once returning from the palace late one evening in November, after an experimental practice of music for a special festival in the Temple of Kamo. Sleet was falling heavily. The wind blew cold, and my road was dark and muddy. There was no house near where I could make myself at home. To return and spend a lonely night in the palace was not to be thought of. At this moment a reflection flashed across my mind. ‘How cold must she feel whom I have treated so coldly,’ thought I, and suddenly became very anxious to know what she felt and what she was about. This made me turn my steps towards her dwelling, and brushing away the snow that had gathered on my shoulders I trudged on: at one moment shyly biting my nails, at another thinking that on such a night at least all her enmity towards me might be all melted away. I approached the house. The curtains were not drawn, and I saw the dim light of a lamp reflected on the windows. It was even perceivable that a soft quilt was being warmed and thrown over the large couch. The scene was such as to give you the notion that she was really anticipating that I might come at least on such an evening. This gave me encouragement, but alas! she whom I hoped to see was not at home. I was told she had gone to her parents that very evening. Previous to that time, she had sent me no sad verses, no conciliatory letter, and this had already given birth to unpleasant feelings on my part. And at this moment, when I was told that she had gone away, all these things seemed to have been done almost purposely, and I involuntarily began to suspect that her very jealousy had only been assumed by her on purpose to cause me to become tired of her.
“As I reflected what our future might be after such an estrangement as this, I was truly depressed. I did not, however, give up all hope, thinking that she would not be so determined as to abandon me forever. I had even carefully selected some stuff for a dress for her. Some time, however, passed away without anything particularly occurring. She neither accepted nor refused the offers of reconciliation which I made to her. She did not, it is true, hide herself away like any of those of whom I have spoken before. But, nevertheless, she did not evince the slightest symptom of regret for her previous conduct.
“At last, after a considerable interval, she intimated to me that her final resolve was not to forgive me any more if I intended in future to behave as I had done before; but that, on the other hand, she should be glad to see me again if I would thoroughly change my habits, and treat her with the kindness which was her due. From this I became more convinced that she still entertained longings for me. Hence, with the hope of warning her a little more, I made no expressions of any intention to make a change in my habits, and I tried to find out which of us had the most patience.
“While matters were in this state, she, to my great surprise, suddenly died, perhaps broken-hearted.
“I must now frankly confess that she certainly was a woman in whom a man might place his confidence. Often, too, I had talked with her on music and on poetry, as well as on the more important business of life, and I found her to be by no means wanting in intellect and capability. She had too the clever hands of Tatyta-himè and Tanabata.
“When I recall these pleasant memories my heart still clings to her endearingly.”
“Clever in weaving, she may have been like Tanabata, that is but a small matter,” interposed To-no-Chiujio, “we should have preferred to have seen your love as enduring as Tanabata’s. Nothing is so beautiful as the brilliant dyes spread over the face of Nature, yet the red tints of autumn are often not dyed to a color so deep as we desire, because of the early drying of the dew, so we say, ‘such is the uncertain fate of this world,’” and so saying, he made a sign to Sama-no-Kami to go on with his story. He went on accordingly.
“About that time I knew another lady. She was on the whole a superior kind of person. A fair poetess, a good musician, and a fluent speaker, with good enunciation, and graceful in her movements. All these admirable qualities I noticed myself, and heard them spoken of by others. As my acquaintance with her commenced at the time when I was not on the best of terms with my former companion, I was glad to enjoy her society. The more I associated with her the more fascinating she became.
“Meanwhile my first friend died, at which I felt truly sorry, still I could not help it, and I therefore paid frequent visits to this one. In the course of my attentions to her, however, I discovered many unpleasant traits. She was not very modest, and did not appear to be one whom a man could trust. On this account, I became somewhat disappointed, and visited her less often. While matters were on this footing I accidentally found out that she had another lover to whom she gave a share of her heart.
“It happened that one inviting moonlight evening in October, I was driving out from home on my way to a certain Dainagon. On the road I met with a young noble who was going in the same direction. We therefore drove together, and as we were journeying on, he told me that ‘some one might be waiting for him, and he was anxious to see her’; well! by and by we arrived at the house of my lady-love. The bright reflection of the waters of an ornamental lake was seen through crevices in the walls; and the pale moon, as she shed her full radiance over the shimmering waves, seemed to be charmed with the beauty of the scene. It would have been heartless to pass by with indifference, and we both descended from the carriage, without knowing each other’s intention.
“This youth seems to have been ‘the other one’; he was rather shy. He sat down on a mat of reeds that was spread beside a corridor near the gateway; and, gazing up at the sky, meditated for some moments in silence. The chrysanthemums in the gardens were in full bloom, whose sweet perfume soothed us with its gentle influence; and round about us the scarlet leaves of the maple were falling, as ever and anon they were shaken by the breeze. The scene was altogether romantic.
“Presently, he took a flute out of his bosom and played. He then whispered, ‘Its shade is refreshing.’
“In a few minutes the fair one struck up responsively on a sweet-toned wagon (a species of koto).
“The melody was soft and exquisite, in charming strains of modern music, and admirably adapted to the lovely evening. No wonder that he was fascinated; he advanced towards the casement from which the sounds proceeded, and glancing at the leaves scattered on the ground, whispered in invidious tones, ‘Sure no strange footsteps would ever dare to press these leaves.’ He then culled a chrysanthemum, humming, as he did so:—
‘Even this spot, so fair to view With moon, and Koto’s gentle strain, Could make no other lover true, As me, thy fond, thy only swain.’
“‘Wretched!’ he exclaimed, alluding to his poetry; and then added, ‘One tune more! Stay not your hand when one is near, who so ardently longs to hear you.’ Thus he began to flatter the lady, who, having heard his whispers, replied thus, in a tender, hesitating voice:—
‘Sorry I am my voice too low To match thy flute’s far sweeter sound; Which mingles with the winds that blow The Autumn leaves upon the ground.’
“Ah! she little thought I was a silent and vexed spectator of all this flirtation. She then took up a soh (another kind of koto with thirteen strings) and tuned it to a Banjiki key (a winter tune), and played on it still more excellently. Though an admirer of music, I cannot say that these bewitching melodies gave me any pleasure under the peculiar circumstances I stood in.
“Now, romantic interludes, such as this, might be pleasant enough in the case of maidens who are kept strictly in Court service, and whom we have very little opportunity of meeting with, but even there we should hesitate to make such a one our life companion. How much less could one ever entertain such an idea in a case like my own? Making, therefore, that evening’s experience a ground of dissatisfaction I never saw her more.
“Now, gentlemen, let us take into consideration these two instances which have occurred to myself and see how equally unsatisfactory they are. The one too jealous, the other too forward. Thus, early in life, I found out how little reliance was to be placed on such characters. And now I think so still more; and this opinion applies more especially to the latter of the two. Dewdrops on the ‘Hagi flower’ of beauty so delicate that they disappear as soon as we touch them—hailstones on the bamboo grass that melt in our hand as soon as we prick them—appear at a distance extremely tempting and attractive. Take my humble advice, however, and go not near them. If you do not appreciate this advice now, the lapse of another seven years will render you well able to understand that such adventures will only bring a tarnished fame.”
Thus Sama-no-Kami admonished them, and To-no-Chiujio nodded as usual. Genji slightly smiled; perhaps he thought it was all very true, and he said, “Your twofold experience was indeed disastrous and irritating!”
“Now,” said To-no-Chiujio, “I will tell you a story concerning myself. It was the evil fortune of Sama-no-Kami to meet with too much jealousy in one of the ladies to whom he might otherwise have given his heart; while he could feel no confidence in another owing to flirtations. It was my hard lot to encounter an instance of excessive diffidence. I once knew a girl whose person was altogether pleasing, and although I, too, had no intention, as Sama-no-Kami said, of forming an everlasting connection with her, I nevertheless took a great fancy to her. As our acquaintance was prolonged, our mutual affection grew warmer. My thoughts were always of her, and she placed entire confidence in me. Now, when complete confidence is placed by one person in another, does not Nature teach us to expect resentment when that confidence is abused? No such resentment, however, seemed under any circumstances to trouble her. When I very seldom visited her, she showed no excitement or indignation, but behaved and looked as if we had never been separated from each other. This patient silence was more trying to me than reproaches. She was parentless and friendless. For this reason responsibility weighed more heavily on me. Abusing her gentle nature, however, I frequently neglected her. About this time, moreover, a certain person who lived near her, discovered our friendship, and frightened her by sending, through some channel, mischief-making messages to her. This I did not become aware of till afterwards, and, it seems, she was quite cast down and helpless. She had a little one for whose sake, it appears, she was additionally sad. One day I unexpectedly received a bunch of Nadeshiko flowers. They were from her.”
At this point To-no-Chiujio became gloomy.
“And what,” inquired Genji, “were the words of her message?”
“Sir! nothing but the verse,
Forgot may be the lowly bed From which these darling flowerets spring, Still let a kindly dew be shed, Upon their early nurturing.
“No sooner had I read this than I went to her at once. She was gentle and sedate as usual, but evidently absent and preoccupied. Her eyes rested on the dew lying on the grass in the garden, and her ears were intent upon the melancholy singing of the autumn insects. It was as if we were in a real romance. I said to her:—
When with confused gaze we view The mingled flowers on gay parterre, Amid their blooms of radiant hue The Tokonatz, my love, is there.
And avoiding all allusion to the Nadeshiko flowers, I repeatedly endeavored to comfort the mother’s heart. She murmured in reply:—
‘Ah! Flower already bent with dew, The winds of autumn cold and chill Will wither all thy beauteous hue, And soon, alas, unpitying kill.’
Thus she spoke sadly. But she reproached me no further. The tears came involuntarily into her eyes. She was, however, apparently sorry for this, and tried to conceal them. On the whole she behaved as if she meant to show that she was quite accustomed to such sorrows. I certainly deeply sympathized with her, yet still further abusing her patience. I did not visit her again for some time; but I was punished. When I did so she had flown, leaving no traces behind her. If she is still living she must needs be passing a miserable existence.
“Now, if she had been free from this excessive diffidence, this apathy of calmness, if she had complained when it was necessary, with becoming warmth and spirit, she need never have been a wanderer, and I would never have abused her confidence. But, as I said before, a woman who has no strength of emotion, no passionate bursts of sorrow or of joy, can never retain a dominion over us.
“I loved this woman without understanding her nature; and I am constantly, but in vain, trying to find her and her little darling, who was also very lovely; and often I think with grief and pain that, though I may succeed in forgetting her, she may possibly not be able to forget me, and, surely, there must be many an evening when she is disquieted by sad memories of the past.
“Let us now sum up our experiences, and reflect on the lessons which they teach us. One who bites your finger will easily estrange your affection by her violence. Falseness and forwardness will be the reproach of some other, in spite of her melodious music and the sweetness of her songs. A third, too self-contained and too gentle, is open to the charge of a cold silence, which oppresses one, and cannot be understood.
“Whom, then, are we to choose? All this variety, and this perplexing difficulty of choice, seems to be the common lot of humanity. Where, again, I say, are we to go to find the one who will realize our desires? Shall we fix our aspirations on the beautiful goddess, the heavenly Kichijio? Ah! this would be but superstitious and impracticable.”
So mournfully finished To-no-Chiujio; and all his companions, who had been attentively listening, burst simultaneously into laughter at his last allusion.
“And now, Shikib, it is your turn. Tell us your story,” exclaimed To-no-Chiujio, turning to him.
“What worth hearing can your humble servant tell you?”
“Go on; be quick; don’t be shy; let us hear!”
Shikib-no-Jio, after a little meditation, thus began:—
“When I was a student at the University, I met there with a woman of very unusual intelligence. She was in every respect one with whom, as Sama-no-Kami has said, you could discuss affairs, both public and private. Her dashing genius and eloquence were such that all ordinary scholars would find themselves unable to cope with her, and would be at once reduced to silence. Now, my story is as follows:—
“I was taking lessons from a certain professor, who had several daughters, and she was one of them. It happened by some chance or other I fell much into her society. The professor, who noticed this, once took up a wine-cup in his hand, and said to me, ‘Hear what I sing about two choices.’
“This was a plain offer put before me, and thenceforward I endeavored, for the sake of his tuition, to make myself as agreeable as possible to his daughter. I tell you frankly, however, that I had no particular affection for her, though she seemed already to regard me as her victim. She seized every opportunity of pointing out to me the way in which we should have to steer, both in public and private life. When she wrote to me she never employed the effeminate style of the Kana, but wrote, oh! so magnificently! The great interest which she took in me induced me to pay frequent visits to her; and, by making her my tutor, I learned how to compose ordinary Chinese poems. However, though I do not forget all these benefits, and though it is no doubt true that our wife or daughter should not lack intelligence, yet, for the life of me, I cannot bring myself to approve of a woman like this. And still less likely is it that such could be of any use to the wives of high personages like yourselves. Give me a lovable nature in lieu of sharpness! I quite agree with Sama-no-Kami on this point.”
“What an interesting woman she must have been,” exclaimed To-no-Chiujio, with the intention of making Shikib go on with his story.
This he fully understood, and, making a grimace, he thus proceeded:—
“Once when I went to her after a long absence—a way we all have, you know—she did not receive me openly as usual, but spoke to me from behind a screen. I surmised that this arose from chagrin at my negligence, and I intended to avail myself of this opportunity to break with her. But the sagacious woman was a woman of the world, and not like those who easily lose their temper or keep silence about their grief. She was quite as open and frank as Sama-no-Kami would approve of. She told me, in a low clear voice, ‘I am suffering from heartburn, and I cannot, therefore, see you face to face; yet, if you have anything important to say to me, I will listen to you.’ This was, no doubt, a plain truth; but what answer could I give to such a terribly frank avowal? ‘Thank you,’ said I, simply; and I was just on the point of leaving, when, relenting, perhaps, a little, she said aloud, ‘Come again soon, and I shall be all right.’ To pass this unnoticed would have been impolite; yet I did not like to remain there any longer, especially under such circumstances: so, looking askance, I said—
Here I am, then why excuse me, is my visit all in vain: And my consolation is, you tell me, come again?
No sooner had I said this than she dashed out as follows with a brilliancy of repartee which became a woman of her genius:—
‘If we fond lovers were, and meeting every night, I should not be ashamed, were it even in the light!’
“Nonsense, nonsense!” cried Genji and the others, who either were, or pretended to be, quite shocked. “Where can there be such a woman as that? She must have been a devil! Fearful! fearful!” And, snapping their fingers with disapproving glances, they said, “Do tell us something better—do give us a better story than that.”
Shikib-no-Jio, however, quietly remarked: “I have nothing else to relate,” and remained silent.
Hereupon a conversation took place to the following effect:—
“It is a characteristic of thoughtless people—and that, without distinction of sex—that they try to show off their small accomplishments. This is, in the highest degree, unpleasant. As for ladies, it may not, indeed, be necessary to be thorough master of the three great histories, and the five classical texts; yet they ought not to be destitute of some knowledge of both public and private affairs, and this knowledge can be imperceptibly acquired without any regular study of them, which, though superficial, will yet be amply sufficient to enable them to talk pleasantly about them with their friends. But how contemptible they would seem if this made them vain of it! The Manna style and pedantic phrases were not meant for them; and, if they use them, the public will only say, ‘would that they would remember that they are women and not men,’ and they would only incur the reproach of being pedants, as many ladies, especially among the aristocracy, do. Again, while they should not be altogether unversed in poetical compositions, they should never be slaves to them, or allow themselves to be betrayed into using strange quotations, the only consequence of which would be that they would appear to be bold when they ought to be reserved, and abstracted when very likely they have practical duties to attend to. How utterly inappropriate, for instance, it would be on the May festival if, while the attention of all present was concentrated on the solemnity of the occasion, the thoughts of these ladies were wandering on their own poetical imaginations about ‘sweet flags;’ or if, again, on the Ninth-day festival, when all the nobles present were exercising their inventive faculties on the subject of Chinese poems, they were to volunteer to pour forth their grand ideas on the dew-laid flowers of the chrysanthemum, thus endeavoring to rival their opponents of the stronger sex. There is a time for everything; and all people, but more especially women, should be constantly careful to watch circumstances, and not to air their accomplishments at a time when nobody cares for them. They should practise a sparing economy in displaying their learning and eloquence, and should even, if circumstances require, plead ignorance on subjects with which they are familiar.”
As to Genji, even these last observations seemed only to encourage his reverie still to run upon a certain one, whom he considered to be the happy medium between the too much and the too little; and, no definite conclusion having been arrived at through the conversation, the evening passed away.
The long-continued rainy weather had now cleared up bright and fine, and the Prince Genji proceeded to the mansion of his father-in-law, where Lady Aoi, his bride, still resided with him. She was in her private suite of apartments, and he soon joined her there. She was dignified and stately, both in manners and demeanor, and everything about her bore traces of scrupulous neatness.
“Such may be one of those described by Sama-no-Kami, in whom we may place confidence,” he thought, as he approached her. At the same time, her lofty queenliness caused him to feel a momentary embarrassment, which he at once tried to hide by chatting with the attendant maid. The air was close and heavy, and he was somewhat oppressed by it. His father-in-law happened to pass by the apartment. He stopped and uttered a few words from behind the curtain which overhung the door. “In this hot weather,” said Genji, in a low tone, “what makes him come here?” and did not give the slightest encouragement to induce his father-in-law to enter the room; so he passed along. All present smiled significantly, and tittered. “How indiscreet!” exclaimed Genji, glancing at them reprovingly, and throwing himself back on a kio-sok (arm-stool), where he remained calm and silent.
It was, by no means, becoming behavior on the part of the Prince.
The day was drawing to an end when it was announced that the mansion was closed in the certain celestial direction of the Naka-gami (central God). His own mansion in Nijio (the one mentioned as being repaired in a previous chapter) was also in the same line of direction.
“Where shall I go then?” said Genji, and without troubling himself any further, went off into a doze. All present expressed in different words their surprise at his unusual apathy. Thereupon some one reported that the residence of Ki-no-Kami, who was in waiting on the Prince, on the banks of the middle river (the River Kiogok) had lately been irrigated by bringing the stream into its gardens, making them cool and refreshing.
“That’s very good, especially on such a close evening,”exclaimed Genji, rousing himself, and he at once intimated to Ki-no-Kami his desire of visiting his house. To which the latter answered simply, “Yes.” He did not, however, really like the Prince’s visit, and was reluctantly telling his fellow attendants that, owing to a certain circumstance which had taken place at Iyo-no-Kami’s residence, his wife (Ki-no-Kami’s stepmother) had taken up her abode with him that very evening, and that the rooms were all in confusion.
Genji heard all this distinctly, but he would not change his mind, and said, “That is all the better! I don’t care to stay in a place where no fair statue dwells; it is slow work.”
Being thus pressed, no alternative remained for the Ki-no-Kami, and a messenger was despatched to order the preparation of apartments for the Prince. Not long after this messenger had gone, Genji started on his way to the house of Ki-no-Kami, whose mild objections against this quick proceeding were not listened to.
He left the mansion as quietly as possible, even without taking formal leave of its master, and his escort consisted of a few favorite attendants.
The “eastern front room” in the “dwelling quarters” was wide open, and a temporary arrangement was made for the reception of the Prince, who arrived there very quickly. The scene of the garden struck him before anything else. The surface of the lake sparkled with its glittering waters. The hedges surrounded it in rustic beauty, and luxuriant shrubs grew in pleasing order. Over all the fair scene the breeze of evening swept softly, summer insects sang distinctly here and there, and the fireflies hovered about in mazy dances.
The escort took up its quarters in a position which overlooked the stream of water which ran beneath the corridor, and here began to take cups of saké. The host hastened to order also some refreshment to be prepared for Genji.
The latter was meanwhile gazing abstractedly about him, thinking such a place might belong to the class which Sama-no-Kami fairly placed in the middle category. He knew that the lady who was under the same roof was a young beauty of whom he had heard something before, and he was looking forward to a chance of seeing her.
He then noticed the rustling of a silken dress escaping from a small boudoir to the right, and some youthful voices, not without charm, were also heard, mingled with occasional sounds of suppressed laughter. The casement of the boudoir had been, until a short time before, open, but was pulled down by order of Ki-no-Kami, who, perhaps, doubted the propriety of its being as it was, and now only allowed a struggling light to issue through the paper of the “sliding screen!” He proceeded to one side of his room that he might see what could be seen, but there was no chance. He still stood there that he might be able, at least, to catch some part of the conversation. It seems that this boudoir adjoined the general family room of the female inmates, and his ears were greeted by some faint talking. He inclined his head attentively, and heard them whispering probably about himself.
“Is it not a pity that the fate of so fine a prince should be already fixed?” said one voice.
“Yet he loses no opportunity of availing himself of the favors of fortune,” added another.
These remarks may have been made with no serious intention, but as to Genji, he, even in hearing them, could not help thinking of a certain fair image of which he so fondly dreamt. At the same time feeling a thrill on reflecting that, if this kind of secret were to be discovered and discussed in such a manner, what could be done.
He then heard an observation in delicate allusion to his verse which he had presented to the Princess Momo-zono (peach-gardens) with the flowers of Asagao (morning-glory, or convolvulus).
“What cautious beauties they are to talk in that way! But I wonder if their forms when seen will answer to the pictures of my fancy,” thought Genji, as he retired to his original position, for he could hear nothing more interesting.
Ki-no-Kami presently entered the room, brought in some fruits, trimmed the lamp, and the visitor and host now began to enjoy a pleasant leisure.
“What has become of the ladies? Without some of them no society is cheerful,” observed Genji.
“Who can there be to meet such wishes?” said the Ki-no-Kami to himself, but took no notice of Genji’s remark.
There were several boys in the house who had followed Ki-no-Kami into the room. They were the sons and brothers of Ki-no-Kami. Among them there was one about twelve or thirteen, who was nicer-looking than the others. Genji, of course, did not know who they all were, and accordingly made inquiries. When he came to the last-mentioned boy, Ki-no-Kami replied:—
“He is the youngest son of the late Lord Yemon, now an orphan, and, from his sister’s connections, he is now staying here. He is shrewd and unlike ordinary boys. His desire is to take Court service, but he has as yet no patron.”
“What a pity! Is, then, the sister you mentioned your stepmother?”
“Yes, sir, it is so.”
“What a good mother you have got. I once overheard the Emperor, to whom, I believe, a private application had been some time made in her behalf, referring to her, said, ‘What has become of her?’ Is she here now?” said Genji; and lowering his voice, added, “How changeable are the fortunes of the world!”
“It is her present state, sir. But, as you may perceive, it differs from her original expectation. Changeable indeed are the fortunes of this world, especially so the fortunes of women!”
“Does Iyo respect her? Perhaps he idolizes her, as his master.”
“That is a question, perhaps, as a private master. I am the foremost to disapprove of this infatuation on his part.”
“Are you? Nevertheless he trusts her to such a one as you. He is a kind father! But where are they all?”
“All in their private apartments.”
Genji by this time apparently desired to be alone, and Ki-no-Kami now retired with the boys. All the escort were already slumbering comfortably, each on his own cool rush mat, under the pleasant persuasion of saké.
Genji was now alone. He tried to doze, but could not. It was late in the evening, and all was still around. His sharpened senses made him aware that the room next but one to his own was occupied, which led him to imagine that the lady of whom he had been speaking might be there. He rose softly, and once more proceeded to the other side of the room to listen to what he might overhear. He heard a tender voice, probably that of Kokimi, the boy spoken of before, who appeared to have just entered the room, saying:—
“Are you here?”
To which a female voice replied, “Yes, dear, but has the visitor yet retired?” And the same voice added—
“Ah! so near, and yet so far!”
“Yes, I should think so, he is so nice-looking, as they say.”
“Were it daytime I would see him, too,” said the lady in a drowsy voice.
“I shall go to bed, too! But what a bad light,” said the boy, and Genji conjectured that he had been trimming the lamp.
The lady presently clapped her hands for a servant, and said, “Where is Chiujio, I feel lonely, I wish to see her.”
“Madam, she is in the bath now, she will be here soon,” replied the servant.
“Suppose I pay my visit to her, too? What harm! no harm, perhaps,” said Genji to himself. He withdrew the fastening of the intervening door, on the other side there was none, and it opened. The entrance to the room where the lady was sitting was only screened by a curtain, with a glimmering light inside. By the reflection of this light he saw travelling trunks and bags all scattered about; through these he groped his way and approached the curtain. He saw, leaning on a cushion, the small and pretty figure of a lady, who did not seem to notice his approach, probably thinking it was Chiujio, for whom she had sent. Genji felt nervous, but struggling against the feeling, startled the lady by saying:—
“Chiujio was called for, I thought it might mean myself, and I come to offer you my devoted services.”
This was really an unexpected surprise, and the lady was at a loss.
“It is, of course, natural,” he said, “you should be astonished at my boldness, but pray excuse me. It is solely from my earnest desire to show at such an opportunity the great respect for you which I have felt for a very long time.”
He was clever enough to know how to speak, and what to say, under all circumstances, and made the above speech in such an extremely humble and insinuating manner that the demon himself could not have taken offence, so she forbore to show any sudden resentment. She had, however, grave doubts as to the propriety of his conduct, and felt somewhat uncomfortable, saying shyly, “Perhaps you have made a mistake!”
“No, certainly not,” he replied. “What mistake can I have made? On the other hand, I have no wish to offend you. The evening, however, is very irksome, and I should feel obliged if you would permit me to converse with you.” Then gently taking her hand he pressed her to return with him to his lonely apartment.
She was still young and weak, and did not know what was most proper to do under these circumstances, so half yielding, half reluctantly was induced to be led there by him.
At this juncture Chiujio, for whom she had sent previously, entered the room. Upon which Genji exclaimed “Ha!”
Chiujio stared with astonishment at him, whom she at once recognized as the Prince, by the rich perfume which he carried about him.
“What does this mean?” thought Chiujio. She could still do nothing. Had he been an ordinary personage she would have immediately seized him. Even in that case, however, there was enough room to doubt whether it would not have been better to avoid any violent steps lest it might have given rise to a disagreeable family scandal, hence Chiujio was completely perplexed and mechanically followed them.
Genji was too bold to fear bystanders, a common fault with high personages, and coolly closed the door upon her saying, “She will soon return to you.”
The lady being placed in such an awkward position, and not knowing what Chiujio might imagine, became, as it were, bewildered. Genji was, however, as artful and insinuating as might be expected in consoling her, though we do not know where he had learnt his eloquence. This was really trying for her, and she said, “Your condescension is beyond my merit. I cannot disregard it. It is, however, absolutely necessary to know ‘Who is who.’”
“But such ignorance,” he a little abashed, rejoined “as not to know ‘Who is who,’ is the very proof of my inexperience. Were I supposed to understand too well, I should indeed be sorry. You have very likely heard how little I mix in the world. This perhaps is the very reason why you distrust me. The excess of the blindness of my mind seems strange even to myself.”
He spoke thus insinuatingly. She, on her part, feared that if his fascinating address should assume a warmer tone it would be still more trying for her and more difficult to withstand, so she determined, however hard she might appear, not to give any encouragement to his feelings, and showed therefore a coolness of manner. To her meek character there was thus added a firm resolution, and it seemed like a young bamboo reed with its strength and tenderness combined, difficult to bend! Still she felt the struggle very keenly, and tears moistened her eyes.
Genji could not help feeling touched. Not knowing exactly how to soothe her, he exclaimed, “What makes you treat me so coolly? It is true we are not old acquaintances, but it does not follow that this should prevent us from becoming good friends. Please don’t discompose yourself like one who does not know the world at all: it pierces my heart.”
This speech touched her, and her firmness began to waver.
“Were my position what it once was,” said she, “and I received such attention, I might, however unworthy, have been moved by your affection, but as my position in life is now changed, its unsatisfactory condition often makes me dream of a happiness I cannot hope to enjoy.” Hereupon she remained silent for some moments, and looked as if she meant to say that she could no longer help thinking of the line:—
Don’t tell anyone you’ve seen my home.
But these few moments of silence agitated the pure waters of her virtuous mind, and the sudden recollection of her aged husband, whom she did not generally think much about, occurred tenderly to her memory. She shuddered at the idea of his seeing her in such a dilemma as this, even in a dream, and without a word fled back to her apartment, and Genji was once more alone.
Now the chanticleer began to proclaim the coming day, and the attendants rose from their couches, some exclaiming “How soundly we have slept,” others, “Let us get the carriage ready.”
Ki-no-Kami also came out saying, “Why so early, no need of such hurry for the Prince.”
Genji also arose, and putting on his naoshi, went out on a balcony on the southern side of the house, where he leaned upon the wooden balustrade and meditated as he looked round him.
It appears that people were peeping out of the casement on the western side, probably being anxious to catch a glimpse of the Prince, whose figure was indistinctly to be seen by them from the top of a short screen standing within the trellis. Among these spectators there was one who perhaps might have felt a thrill run through her frame as she beheld him. It was the very moment when the sky was being tinted by the glowing streaks of morn, and the moon’s pale light was still lingering in the far distance. The aspect of the passionless heavens becomes radiant or gloomy in response to the heart of him who looks upon it. And to Genji, whose thoughts were secretly occupied with the events of the evening, the scene could only have given rise to sorrowful emotions.
Reflecting how he might on some future occasion convey a message to the lady, and looking back several times, he presently quitted the house and returned to the mansion of his father-in-law.
During some days succeeding the above events, he was staying at the mansion with his bride. His thoughts, however, were now constantly turning to the lady on the bank of the middle river. He therefore summoned Ki-noKami before him, and thus addressed him:—
“Cannot you let me have the boy, the son of the late Chiunagon whom I saw the other day? He is a nice lad, and I wish to have him near at hand. I will also introduce him to the Emperor.”
“I receive your commands. I will talk with his sister, and see if she consents to it,” replied Ki-no-Kami with a bow.
These last words alluding to the object which occupied his thoughts caused Genji to start, but he said with apparent calmness—
“Has the lady presented you yet with a brother or a sister?”
“No, sir, not yet; she has been married now these two years, but it seems she is always thinking she is not settled in the way her parents desired, and is not quite contented with her position.”
“What a pity! I heard, however, she was a very good lady. Is it so?”
“Yes, I quite believe so; but hitherto we have lived separately, and were not very cordial, which, as all the world knows, is usual in such relationship.”
After the lapse of five or six days the boy Kokimi was brought to him. He was not tall or handsome but very intelligent, and in manners perfectly well-bred. Genji treated him with the greatest kindness, at which, in his boyish mind, he was highly delighted. Genji now asked him many questions about his sister, to which he gave such answers as he could, but often with shyness and diffidence. Hence Genji was unable to take him into his confidence, but by skilfully coaxing and pleasing him, he ventured to hand him a letter to be taken to his sister. The boy, though he possibly guessed at its meaning, did not trouble himself much, but taking it, duly delivered it to his sister. She became confused and thoughtful as she took it, and fearing what the boy might think, opened the letter and held it before her face as she read, in order to conceal the expression of her countenance.
It was a long one, and among other things contained the following lines:—
I had a dream, a dream so sweet, Ah! would that I could dream again; Alas, no sleep these eyes will greet, And so I strive to dream in vain!
It was beautifully written, and as her eyes fell upon the passionate words, a mist gathered over them, and a momentary thought of her own life and position once more flashed over her mind, and without a word of comment to the boy, she retired to rest.
A few days afterwards Kokimi was again invited to join the Prince. Thereupon he asked his sister to give him an answer to the Prince’s letter.
“Tell the Prince,” she said, “there is no one here who reads such letters.”
“But,” said the boy, “he does not expect such an answer as this! How can I tell him so?”
At first, she half-resolved to explain everything to Kokimi, and to make him thoroughly understand why she ought not to receive such letters, but the effort was too painful, so she simply said, “It is all the better for you not to talk in that way. If you think it so serious why should you go to him at all?”
“Yet, how can I disobey his commands to go back?” exclaimed the boy, and so he returned to Genji without any written answer to him.
“I was weary of waiting for you. Perhaps you, too, had forgotten me,” said Genji, when he saw the boy, who was, however, silent and blushed. “And what answer have you brought me?” continued Genji, and then the boy replied in the exact words which his sister had used.
“What?” cried Genji: and continued, “Perhaps you may not know, so I will tell you. I knew your sister before she knew Iyo. But she likes to treat me so because she thinks she has got a very good friend in Iyo; but do you be like a brother to me. The days of Iyo will be probably fewer than mine.”
He now returned to the Palace taking Komini with him, and, going to his dressing-room, attired him nicely in the Court style; in a word, he treated him as a parent would do.
By the boy’s assistance several more letters were conveyed to his sister. Her resolution, however, remained unshaken.
“If one’s heart were once to deviate from the path,” she reflected, “the only end we could expect would be a damaged reputation and misery for life: the good and the bad result from one’s self!”
Thus thinking, she resolved to return no answer. She might, indeed, have admired the person of Genji, and probably did so, yet, whenever such feelings came into her mind, the next thought that suggested itself was, “What is the use of such idle admiration?”
Meanwhile, Genji was often thinking of paying a visit to the house where she was staying, but he did not consider it becoming to do so, without some reasonable pretext, more especially as he would have been sorry, and for her sake more than his own, to draw a suspicion upon her.
It happened, however, after a prolonged residence at the Court, that another occasion of closing the Palace in the certain celestial line of direction arrived. Catching at this opportunity he left the Palace, and suddenly turning out of his road, went straight to Ki-no-Kami’s residence, with the excuse that he had just discovered the above fact on his way. Ki-no-Kami surprised at this unexpected visit, had only to bow before him, and acknowledge the honor of his presence. The boy, Kokimi, was already there before him, having been secretly informed of his intention beforehand, and he attended on him as usual in his apartment on his arrival.
The lady, who had been told by her brother that the Prince earnestly desired to see her, knew well how dangerous it was to approach an inviting flower growing on the edge of a precipice. She was not, of course, insensible to his coming in such a manner, with an excuse for the sake of seeing her, but she did not wish to increase her dreamlike inquietude by seeing him. And again, if he ventured to visit her apartment, as he did before, it might be a serious compromise for her.
image 8.5: Tale of Genji Toyokuni utagawa Print | A man with an umbrella and a woman with a broom stand against a snowy background.
Author: Utagawa Kunisada
Source: Wikimedia Commons
License: Public Domain
For these reasons she retired while her brother was with Genji, to a private chamber of Chiujio, her companion, in the rear of the main building, under the pretence that her own room was too near that of the Prince, besides she was indisposed and required “Tataki,” which she desired to have done in a retired part of the house.
Genji sent his attendants very early to their own quarters, and then, through Kokimi, requested an interview with the lady. Kokimi at first was unable to find her, till after searching everywhere, he, at last, came to the apartment of Chiujio, and with great earnestness endeavored to persuade her to see Genji, in an anxious and half trembling voice, while she replied in a tone slightly angry, “What makes you so busy? Why do you trouble yourself? Boys carrying such messages are highly blamable.”
After thus daunting him, she added, more mildly, “Tell the Prince I am somewhat indisposed, and also that some friends are with me, and I cannot well leave them now.” And she again cautioned the boy not to be too officious, and sent him away from her at once.
Yet, at the bottom of her heart, different feelings might have been struggling from those which her words seemed to express, and some such thoughts as these shaped themselves to her mind: “Were I still a maiden in the home of my beloved parents, and occasionally received his visits there, how happy might I not be? How trying to act as if no romantic sentiment belonged to my heart!”
Genji, who was anxiously waiting to know how the boy would succeed in persuading his sister, was soon told that all his efforts were in vain. Upon hearing this he remained for some moments silent, and then relieved his feelings with a long-drawn sigh, and hummed:—
“The Hahaki-gi distant tree Spreads broom-like o’er the silent waste; Approach, how changed its shape we see, In vain we try its shade to taste.”
The lady was unable to sleep, and her thoughts also took the following poetic shape:—
Too like the Hahaki-gi tree, Lonely and humble, I must dwell, Nor dare to give a thought to thee, But only sigh a long farewell.
All the other inmates of the house were now in a sound slumber, but sleep came not to Genji’s eyes. He did, indeed, admire her immovable and chaste nature, but this only drew his heart more towards her. He was agitated. At one moment he cried, “Well, then!” at another, “However!” “Still!” At last, turning to the boy, he passionately exclaimed, “Lead me to her at once!”
Kokimi calmly replied, “It is impossible, too many eyes are around us!”
Genji with a sigh then threw himself back on the cushion, saying to Kokimi, “You, at least, will be my friend, and shall share my apartment!”
Chapter V
Young Violet
It was the time when Genji became subject to periodical attacks of ague, that many exorcisms and spells were performed to effect a cure, but all in vain. At length he was told by a friend that in a certain temple on the northern mountain (Mount Kurama) there dwelt a famous ascetic, and that when the epidemic had prevailed during the previous summer, many people had recovered through his exorcisms. “If,” added the friend, “the disease is neglected it becomes serious; try therefore, this method of procuring relief at once, and before it is too late.”
Genji, therefore, sent for the hermit, but he declined to come, saying that he was too old and decrepit to leave his retreat. “What shall I do?” exclaimed Genji, “shall I visit him privately?” Eventually, taking four or five attendants, he started off early one morning for the place, which was at no great distance on the mountain.
It was the last day of March, and though the height of the season for flowers in the capital was over, yet, on the mountain, the cherry-trees were still in blossom. They advanced on their way further and further. The haze clung to the surface like a soft sash does round the waist, and to Genji, who had scarcely ever been out of the capital, the scenery was indescribably novel. The ascetic lived in a deep cave in the rocks, near the lofty summit. Genji did not, however, declare who he was, and the style of his retinue was of a very private character. Yet his nobility of manners was easily recognizable.
“Welcome your visit!” cried the hermit, saluting him. “Perhaps you are the one who sent for me the other day? I have long since quitted the affairs of this world, and have almost forgotten the secret of my exorcisms. I wonder why you have come here for me.” So saying, he pleasingly embraced him. He was evidently a man of great holiness. He wrote out a talismanic prescription, which he gave to Genji to drink in water, while he himself proceeded to perform some mysterious rite. During the performance of this ceremony the sun rose high in the heavens. Genji, meantime, walked out of the cave and looked around him with his attendants. The spot where they stood was very lofty, and numerous monasteries were visible, scattered here and there in the distance beneath. There was immediately beyond the winding path in which they were walking a picturesque and pretty building enclosed by hedges. Its well arranged balconies and the gardens around it apparently betokened the good taste of its inhabitants. “Whose house may that be?” inquired Genji of his attendants. They told him it was a house in which a certain priest had been living for the last two years. “Ah! I know him,” said Genji. “Strange, indeed, would it be if he were to discover that I am here in this privacy.” They noticed a nun and a few more females with her walking in the garden, who were carrying fresh water for their offerings, and were gathering flowers. “Ah! there are ladies walking there,” cried the attendants in tones of surprise. “Surely, the Reverend Father would not indulge in flirtations! Who can they be?” And some of them even descended a little distance, and peered over the enclosure, where a pretty little girl was also seen amongst them.
Genji now engaged in prayer until the sun sank in the heavens. His attendants, who were anxious about his disease, told him that it would be good for him to have a change from time to time. Hereupon, he advanced to the back of the temple, and his gaze fell on the far-off Capital in the distance, which was enveloped in haze as the dusk was setting in, over the tops of the trees around. “What a lovely landscape!” exclaimed Genji. “The people to whom such scenery is familiar, are perhaps happy and contented.” “Nay,” said the attendants, “but were you to see the beautiful mountain ranges and the sea-coast in our various provinces, the pictures would indeed be found lovely.” Then some of them described to him Fuji Yama, while others told him of other mountains, diverting his attention by their animated description of the beautiful bays and coasts of the Western Provinces; thus as they depicted them to him, they cheered and gladdened his mind. One of them went on to say: “Among such sights and at no great distance, there is the sea-coast of Akashi, in the Province of Harima, which is, I think, especially beautiful. I cannot, indeed, point out in detail its most remarkable features, but, in general, the blue expanse of the sea is singularly charming. Here, too, the home of the former Governor of the Province constitutes an object of great attraction. He has assumed the tonsure, and resides there with his beautiful daughter. He is the descendant of a high personage, and was not without hope of elevation at Court, but, being of an eccentric character, he was strongly averse to society. He had formerly been a Chiujio of the Imperial Guard, but having resigned that office, had become Governor of Harima. He was not, however, popular in that office. In this state of affairs he reflected within himself, no doubt, that his presence in the Capital could not but be disagreeable. When, therefore, his term of office expired, he determined still to remain in the province. He did not, however, go to the mountainous regions of the interior, but chose the sea-coast. There are in this district several places which are well situated for quiet retirement, and it would have seemed inconsistent in him had he preferred a part of the sea-coast so near the gay world; nevertheless, a retreat in the too remote interior would have been too solitary, and might have met with objections on the part of his wife and child. For this reason, it appears, that he finally selected the place which I have already alluded to for the sake of his family. When I went down there last time, I became acquainted with the history and circumstances of the family, and I found that though he may not have been well received in the Capital, yet, that here, having been formerly governor, he enjoys considerable popularity and respect. His residence, moreover, is well appointed and of sufficient magnitude, and he performs with punctuality and devoutness his religious duties—nay, almost with more earnestness than many regular priests.” Here Genji interrupted. “What is his daughter like?” “Without doubt,” answered his companion, “the beauty of her person is unrivalled, and she is endowed with corresponding mental ability. Successive governors often offer their addresses to her with great sincerity, but no one has ever yet been accepted. The dominant idea of her father seems to be this: ‘What, have I sunk to such a position! Well, I trust, at least, that my only daughter may be successful and prosperous in her life!’ He often told her, I heard, that if she survived him, and if his fond hopes for her should not be realized, it would be better for her to cast herself into the sea.”
Genji was much interested in this conversation, and the rest of the company laughingly said, “Ah! she is a woman who is likely to become the Queen of the Blue Main. In very truth her father must be an extraordinary being!”
The attendant who had given this account of the ex-governor and his daughter, was the son of the present Governor of the Province. He was until lately a Kurand, and this year had received the title of Jugoi. His name was Yoshikiyo, and he, too, was a man of gay habits, which gave occasion to one of his companions to observe: “Ah! perhaps you also have been trying to disappoint the hopes of the aged father.” Another said, “Well, our friend has given us a long account, but we must take it with some reserve. She must be, after all, a country maiden, and all that I can give credit to is this much: that her mother may be a woman of some sense, who takes great care of the girl. I am only afraid that if any future governor should be seized with an ardent desire to possess her, she would not long remain unattached.”
“What possible object could it serve if she were carried to the bottom of the sea? The natives of the deep would derive no pleasure from her charms,” remarked Genji, while he himself secretly desired to behold her.
“Ay,” thought his companions, “with his susceptible temperament, what wonder if this story touches him.”
The day was far advanced, and the Prince prepared to leave the mountain. The Hermit, however, told him that it would be better to spend the evening in the Temple, and to be further prayed for. His attendants also supported this suggestion. So Genji made up his mind to stay there, saying, “Then I shall not return home till to-morrow.”
The days at this season were of long duration, and he felt it rather tiresome to pass a whole evening in sedate society, so, under the cover of the shades of the evening, he went out of the Temple, and proceeded to the pretty building enclosed by hedges. All the attendants had been despatched home except Koremitz, who accompanied him. They peeped at this building through the hedges. In the western antechamber of the house was placed an image of Buddha, and here an evening service was performed. A nun, raising a curtain before Buddha, offered a garland of flowers on the altar, and placing a Kio (or Sutra, i.e., Buddhist Bible) on her “arm-stool,” proceeded to read it. She seemed to be rather more than forty years old. Her face was rather round, and her appearance was noble. Her hair was thrown back from her forehead and was cut short behind, which suited her very well. She was, however, pale and weak, her voice, also, being tremulous. Two maiden attendants went in and out of the room waiting upon her, and a little girl ran into the room with them. She was about ten years old or more, and wore a white silk dress, which fitted her well and which was lined with yellow. Her hair was waved like a fan, and her eyes were red from crying. “What is the matter? Have you quarrelled with the boy?” exclaimed the nun, looking at her. There was some resemblance between the features of the child and the nun, so Genji thought that she possibly might be her daughter.
“Inuki has lost my sparrow, which I kept so carefully in the cage,” replied the child.
“That stupid boy,” said one of the attendants. “Has he again been the cause of this? Where can the bird be gone? And all this, too, after we had tamed it with so much care.” She then left the room, possibly to look for the lost bird. The people who addressed her called her Shionagon, and she appeared to have been the little girl’s nurse.
“To you,” said the nun to the girl, “the sparrow may be dearer than I may be, who am so ill; but have I not told you often that the caging of birds is a sin? Be a good girl; come nearer!”
The girl advanced and stood silent before her, her face being bathed in tears. The contour of the child-like forehead and of the small and graceful head was very pleasing. Genji, as he surveyed the scene from without, thought within himself, “If she is thus fair in her girlhood, what will she be when she is grown up?” One reason why Genji was so much attracted by her was, that she greatly resembled a certain lady in the Palace, to whom he, for a long time, had been fondly attached. The nun stroked the beautiful hair of the child and murmured to herself, “How splendid it looks! Would that she would always strive to keep it thus. Her extreme youth makes me anxious, however. Her mother departed this life when she only a very young girl, but she was quite sensible at the age of this one. Supposing that I were to leave her behind, I wonder what would happen to her!” As she thus murmured, her countenance became saddened by her forebodings.
The sight moved Genji’s sympathy as he gazed. It seemed that the tender heart of the child was also touched, for she silently watched the expression of the nun’s features, and then with downcast eyes bent her face towards the ground, the lustrous hair falling over her back in waves.
The nun hummed, in a tone sufficiently audible to Genji,
“The dews that wet the tender grass, At the sun’s birth, too quickly pass, Nor e’er can hope to see it rise In full perfection to the skies.”
Shionagon, who now joined them, and heard the above distich, consoled the nun with the following:—
“The dews will not so quickly pass, Nor shall depart before they see The full perfection of the grass, They loved so well in infancy.”
At this juncture a priest entered and said, “Do you know that this very day Prince Genji visited the hermit in order to be exorcised by him. I must forthwith go and see him.”
Genji observing this movement quickly returned to the monastery, thinking as he went what a lovely girl he had seen. “I can guess from this,” thought he, “why those gay fellows (referring to his attendants) so often make their expeditions in search of good fortune. What a charming little girl have I seen to-day! Who can she be? Would that I could see her morning and evening in the palace, where I can no longer see the fair loved one whom she resembles!” He now returned to the monastery, and retired to his quarters. Soon after a disciple of the priest came and delivered a message from him through Koremitz, saying, “My master has just heard of the Prince’s visit to the mountain, and would have waited on him at once, but thought it better to postpone calling. Nevertheless he would be much pleased to offer a humble welcome, and feels disappointed that he has not yet had an opportunity of doing so.”
Genji said in reply, “I have been afflicted with constant attacks of ague for the last few weeks, and, therefore, by the advice of my friends, I came to this mountain to be exorcised. If, however, the spells of the holy man are of no avail to me, his reputation might suffer in consequence. For that reason I wish to keep my visit as private as possible, nevertheless I will come now to your master.” Thereupon the priest himself soon made his appearance, and, after briefly relating the circumstances which had occasioned his retirement to this locality, he offered to escort Genji to his house, saying, “My dwelling is but a rustic cottage, but still I should like you to see, at least, the pretty mountain streamlet which waters my garden.”
Genji accepted the offer, thinking as he went, “I wonder what the priest has said at home about myself to those to whom I have not yet been introduced. But it will be pleasant to see them once more.”
The night was moonless. The fountain was lit up by torches, and many lamps also were lighted in the garden. Genji was taken to an airy room in the southern front of the building, where incense which was burning threw its sweet odors around. The priest related to him many interesting anecdotes, and also spoke eloquently of man’s future destiny. Genji as he heard him, felt some qualms of conscience, for he remembered that his own conduct was far from being irreproachable. The thought troubled him that he would never be free from the sting of these recollections through his life, and that there was a world to come, too! “Oh, could I but live in a retreat like this priest!” As he thus thought of a retreat, he was involuntarily taken by a fancy, that how happy would he be if accompanied to such a retreat by such a girl as he had seen in the evening, and with this fancy her lovely face rose up before him.
Suddenly he said to the priest, “I had once a dream which made me anxious to know who was living in this house, and here to-day that dream has again come back to my memory!” The priest laughed, and said, “A strange dream! even were you to obtain your wish it might not gratify you. The late Lord Azechi Dainagon died long ago, and perhaps you know nothing about him. Well! his widow is my sister, and since her husband’s death her health has not been satisfactory, so lately she has been living here in retirement.”
“Ah, yes,” said Genji, venturing upon a guess, “and I heard that she bore a daughter to Dainagon.”
“Yes, she had a daughter, but she died about ten years ago. After her father’s death the sole care of her fell upon her widowed mother alone. I know not how it came to pass, but she became secretly intimate with Prince Hiobkio. But the Prince’s wife was very jealous and severe, so she had much to suffer and put up with. I saw personally the truth that ‘care kills more than labor.’”
“Ah, then,” thought Genji, “the little one is her daughter, and no wonder that she resembles the one in the palace (because Prince Hiobkio was the brother of the Princess Wistaria). How would it be if I had free control over her, and had her brought up and educated according to my own notions?” So thinking, he proceeded to say how sad it was that she died! “Did she leave any offspring?”
“She gave birth to a child at her death, which was also a girl, and about this girl the grandmother is always feeling very anxious.”
“Then,” said Genji, “let it not appear strange to you if I say this, but I should be very happy to become the guardian of this girl. Will you speak to her grandmother about it? It is true that there is one to whom my lot is linked, but I care but little for her, and indeed usually lead a solitary life.”
“Your offer is very kind,” replied the priest, “but she is extremely young. However every woman grows up under the protecting care of some one, and so I cannot say much about her, only it shall be mentioned to my sister.”
The priest said this with a grave and even a stern expression on his countenance, which caused Genji to drop the subject.
He then asked the Prince to excuse him, for it was the hour for vespers, and as he quitted the room to attend the service, said he would return as soon as it was finished.
Genji was alone. A slight shower fell over the surrounding country, and the mountain breezes blew cool. The waters of the torrent were swollen, and the roar of them might be heard from afar. Broken and indistinct, one might hear the melancholy sound of the sleepy intonation of prayers. Even those people who have no sorrow of their own often feel melancholy from the circumstances in which they are placed. So Genji, whose mind was occupied in thought, could not slumber here. The priest said he was going to vespers, but in reality it was later than the proper time for them. Genji perceived that the inmates had not yet retired to rest in the inner apartments of the house. They were very quiet, yet the sound of the telling of beads, which accidentally struck the lectern, was heard from time to time. The room was not far from his own. He pulled the screen slightly aside, and standing near the door, he struck his fan on his hand, to summon some one.
“What can be the matter,” said an attendant, and as she came near to the Prince’s room she added, “Perhaps my ear was deceived,” and she began to retire.
“Buddha will guide you; fear not the darkness, I am here,” said Genji.
“Sir!” replied the servant, timidly.
“Pray do not think me presumptuous,” said Genji; “but may I beg you to transmit this poetical effusion to your mistress for me?
Since first that tender grass I viewed, My heart no soft repose e’er feels, But gathering mist my sleeve bedews, And pity to my bosom steals.”
“Surely you should know, sir, that there is no one here to whom such things can be presented!”
“Believe me, I have my own reasons for this,” said Genji. “Let me beseech you to take it.”
So the attendant went back, and presented it to the nun.
“I do not see the real intent of the effusion,” thought the nun. “Perhaps he thinks that she is already a woman. But”—she continued, wonderingly—”how could he have known about the young grass?” And she then remained silent for a while. At last, thinking it would be unbecoming to take no notice of it, she gave orally the following reply to the attendant to be given to Genji:—
“You say your sleeve is wet with dew, ‘Tis but one night alone for you, But there’s a mountain moss grows nigh, Whose leaves from dew are never dry.”
When Genji heard this, he said: “I am not accustomed to receive an answer such as this through the mouth of a third person. Although I thank the lady for even that much, I should feel more obliged to her if she would grant me an interview, and allow me to explain to her my sincere wishes.”
This at length obliged the nun to have an interview with the Prince. He then told her that he called Buddha to witness that, though his conduct may have seemed bold, it was dictated by pure and conscientious motives.
“All the circumstances of your family history are known to me,” continued he. “Look upon me, I pray, as a substitute for your once loved daughter. I, too, when a mere infant, was deprived by death of my best friend—my mother—and the years and months which then rolled by were fraught with trouble to me. In that same position your little one is now. Allow us, then, to become friends. We could sympathize with each other. ‘Twas to reveal these wishes to you that I came here, and risked the chance of offending you in doing so.”
“Believe me, I am well disposed at your offer,” said the nun; “but you may have been incorrectly informed. It is true that there is a little girl dependent upon myself, but she is but a child. Her society could not afford you any pleasure; and forgive me, therefore, if I decline your request.”
“Yet let there be no reserve in the expression of your ideas,” interrupted Genji; but, before they could talk further, the return of the priest put an end to the subject, and Genji retired to his quarters, after thanking the nun for his kind reception.
The night passed away, and dawn appeared. The sky was again hazy, and here and there melodious birds were singing among the mountain shrubs and flowers that blossomed around. The deer, too, which were to be seen here, added to the beauty of the picture. Gazing around at these Genji once more proceeded to the temple. The hermit— though too infirm to walk—again contrived to offer up his prayers on Genji’s behalf, and he also read from the Darani. The tremulous accents of the old man—poured forth from his nearly toothless mouth—imparted a greater reverence to his prayers.
Genji’s attendants now arrived from the capital, and congratulated him on the improvement in his health. A messenger was despatched from the Imperial Palace for the same purpose. The priest now collected wild and rare fruits, not to be met with in the distant town, and, with all respect, presented them to Genji, saying: “The term of my vow has not yet expired; and I am, therefore, sorry to say that I am unable to descend the mountain with you on your departure.” He then offered to him the parting cup of saké.
“This mountain, with its waters, fill me with admiration,” said Genji, “and I regret that the anxiety of my father the Emperor obliges me to quit the charming scene; but before the season is past, I will revisit it: and—
The city’s folk from me shall hear How mountain cherries blossom fair, And ere the Spring has passed away, I’ll bid them view the prospect gay.”
To this the priest replied—
“Your noble presence seems to me Like the rare flowers of Udon tree, Nor does the mountain cherry white, Attract my gaze while you’re in sight.”
Genji smiled slightly, and said: “That is a very great compliment; but the Udon tree does not blossom so easily.”
The hermit also raised the cup to his lips, and said:—
“Opening my lonely hermit’s door, Enclosed around by mountain pine, A blossom never seen before My eyes behold that seems divine.”
And he presented to him his toko (a small ecclesiastical wand). On seeing this, the priest also made him the following presents:—A rosary of Kongoji (a kind of precious stone), which the sage Prince Shotok obtained from Corea, enclosed in the original case in which it had been sent from that country; some medicine of rare virtue in a small emerald jar; and several other objects, with a spray of Wistaria, and a branch of cherry blossoms.
Genji, too, on the other hand, made presents, which he had ordered from the capital, to the hermit and his disciples who had taken part in the religious ceremonies, and also to the poor mountaineers. He also sent the following to the nun, by the priest’s page:—
“In yester-eve’s uncertain light, A flower I saw so young and bright, But like a morning mist. Now pain Impels me yet to see again.”
A reply from the nun was speedily brought to him, which ran thus:—
“You say you feel, perhaps ‘tis true, A pang to leave these mountain bowers, For sweet the blossoms, sweet the view, To strangers’ eyes of mountain flowers.”
While this was being presented to him in his carriage, a few more people came, as if accidentally, to wait upon him on his journey. Among them was To-no-Chiujio, and his brother Ben, who said: “We are always pleased to follow you; it was unkind of you to leave us behind.”
Just as the party were on the point of starting, some of them observed that it was a pity to leave so lovely a spot without resting awhile among the flowers. This was immediately agreed to, and they took their seats on a mossgrown rock, a short distance from which a little streamlet descended in a murmuring cascade.
They there began to drink saké, and To-no-Chiujio taking his flute, evoked from it a rich and melodious strain; while Ben, tapping his fan in concert, sang “The Temple of Toyora,” while the Prince, as he leaned against a rock, presented a picturesque appearance, though he was pale and thin.
Among the attendants was one who blew on a long flute, called Hichiriki, and another on a Shio flute. The priest brought a koto, and begged Genji to perform upon it, saying: “If we are to have music at all, let us have a harmonious concert.” Genji said that he was no master of music; but, nevertheless, he played, with fair ability, a pleasing air. Then they all rose up, and departed.
After they had quitted the mountain, Genji first of all went to the Palace, where he immediately had an interview with the Emperor, who considered his son to be still weak in health; and who asked him several questions with regard to the efficacy of the prayers of the reverend hermit. Genji gave him all particulars of his visit to the mountain.
“Ah!” said the Emperor, “he may some day be entitled to become a dean (Azali). His virtue and holiness have not yet been duly appreciated by the government and the nation.”
Sadaijin, the father-in-law of the Prince, here entered, and entreated Genji to accompany him to his mansion, and spend a few days. Genji did not feel very anxious to accept this invitation, but was persuaded to do so. Sadaijin conveyed him in his own carriage, and gave up to him the seat of honor.
They arrived; but, as usual, his bride did not appear, and only presented herself at last at the earnest request of her father. She was one of those model princesses whom one may see in a picture—very formal and very sedate—and it was very difficult to draw her into conversation. She was very uninteresting to Genji. He thought that it would only lead to a very unpleasant state of affairs, as years grew on, if they were to be as cool and reserved to each other as they had been hitherto. Turning to her, he said, with some reproachfulness in his accents, “Surely you should sometimes show me a little of the ordinary affection of people in our position!”
She made no reply; but, glancing coolly upon him, murmured with modest, yet dignified, tone—
“When you cease to care for me, What can I then do for thee?”
“Your words are few; but they have a sting in them. You say I cease to care for you; but you do me wrong in saying so. May the time come when you will no longer pain me thus,” said Genji; and he made every effort to conciliate her. But she was not easily appeased. He was unsuccessful in his effort, and presently they retired to their apartment, where he soon relapsed into sleepy indifference. His thoughts began to wander back into other regions, and hopes of the future growth and charms of the young mountain-violet again occupied his mind. “Oh! how difficult it is to secure a prize,” thought he. “How can I do so? Her father, Prince Hiobkio, is a man of rank, and affable, but he is not of prepossessing appearance. Why does his daughter resemble so much, in her personal attractions, the lovely one in the chamber of Wistaria. Is it that the mother of her father and of Wistaria is the same person? How charming is the resemblance between them! How can I make her mine?”
Some days afterwards he sent a letter to the mountain home, and also a communication—perhaps with some hint in it—to the priest. In his letter to the nun he said that her indifference made it desirable to refrain from urging his wishes; but, nevertheless, that he should be deeply gratified if she would think more favorably of the idea which was now so deeply rooted in his mind. Inside the letter he enclosed a small folded slip of paper, on which was written:—\
“The mountain flower I left behind I strive but vainly to forget, Those lovely traits still rise to mind And fill my heart with sad regret.”
This ludicrous effusion caused the nun to be partly amused and partly vexed. She wrote an answer as follows:—
“When you came into our neighborhood your visit was very pleasing to us, and your special message does us honor. I am, however, at a loss how to express myself with regard to the little one, as yet she cannot even manage the naniwadz.”
Enclosed in the note were the following lines, in which she hinted as to her doubts of the steadfastness of Genji’s character:
“Your heart admires the lowly flower That dwells within our mountain bower. Not long, alas! that flower may last Torn by the mountain’s angry blast.”
The tenor of the priest’s answer was much the same, and it caused Genji some vexation.
About this time the Lady Wistaria, in consequence of an attack of illness, had retired from the palace to her private residence, and Genji, while sympathizing with the anxiety of the Emperor about her, longed greatly for an opportunity of seeing her, ill though she was. Hence at this time he went nowhere, but kept himself in his mansion at Nijio, and became thoughtful and preoccupied. At length he endeavored to cajole O Miobu, Wistaria’s attendant, into arranging an opportunity for him to see her. On Wistaria’s part there were strong doubts as to the propriety of complying with his request, but at last the earnestness of the Prince overcame her scruples, and O Miobu managed eventually to bring about a meeting between them.
Genji gave vent to his feelings to the Princess, as follows:—
“Though now we meet, and not again We e’er may meet, I seem As though to die, I were full fain Lost in this blissful dream.”
Then the Princess replied to him, full of sadness:—
“We might dream on but fear the name, The envious world to us may give, Forgetful of the darkened fame, That lives when we no longer live.”
For some time after this meeting had taken place, Genji found himself too timid to appear at his father’s palace, and remained in his mansion. The Princess, too, experienced a strong feeling of remorse. She had, moreover, a cause of anxiety special in its nature and peculiar to herself as a woman, for which she alone felt some uneasiness of conscience.
Three months of the summer had passed away, and her secret began to betray itself externally. The Emperor was naturally anxious about the health of his favorite, and kind inquiries were sent from time to time to her. But the kinder he was to her the more conscience-stricken she felt.
Genji at this time was often visited by strange dreams. When he consulted a diviner about them, he was told that something remarkable and extraordinary might happen to him, and that it behooved him to be cautious and prudent.
“Here is a pretty source of embarrassment,” thought Genji.
He cautioned the diviner to be discreet about it, especially because he said the dreams were not his own but another person’s. When at last he heard authentically about the condition of the Princess, he was extremely anxious to communicate with her, but she now peremptorily objected to any kind of correspondence between them, and O Miobu too refused any longer to assist him.
In July Wistaria returned to the palace. There she was received by the Emperor with great rejoicing, and he thought that her condition did but add to her attractiveness.
It was now autumn, the season when agreeable receptions were often held by the Emperor in Court, and it was awkward when Genji and the Princess happened to face each other on these occasions, as neither of them could be free from their tender recollections.
During these autumn evenings the thoughts of Genji were often directed to the granddaughter of the nun, especially because she resembled the Princess so much. His desire to possess her was considerably increased, and the recollection of the first evening when he heard the nun intoning to herself the verses about the tender grass, recurred to his mind. “What,” thought he, “if I pluck this tender grass, would it then be, would it then grow up, as fair as now.”
“When will be mine this lovely flower Of tender grace and purple hue? Like the Wistaria of the bower, Its charms are lovely to my view.”
The Emperor’s visit to the Palace Suzak-in was now announced to take place in October, and dancers and musicians were selected from among the young nobles who were accomplished in these arts, and Royal Princes and officers of State were fully engaged in preparation for the fête. After the Royal festivities, a separate account of which will be given hereafter, he sent again a letter to the mountain. The answer, however, came only from the priest, who said that his sister had died on the twentieth day of the last month; and added that though death is inevitable to all of us, still he painfully felt her loss.
Genji pondered first on the precariousness of human life, and then thought how that little one who had depended on her must be afflicted, and gradually the memory of his own childhood, during which he too had lost his mother, came back to his mind.
When the time of full mourning was over, Shionagon, together with the young girl, returned to their house in the capital. There one evening Genji paid them a visit. The house was rather a gloomy one, and was tenanted by fewer inmates than usual.
“How timid the little girl must feel!” thought Genji, as he was shown in. Shionagon now told him with tearful eyes every circumstance which had taken place since she had seen him. She also said that the girl might be handed over to her father, who told her that she must do so, but his present wife was said to be very austere. The girl is not young enough to be without ideas and wishes of her own, but yet not old enough to form them sensibly; so were she to be taken to her father’s house and be placed with several other children, much misery would be the result. Her grandmother suffered much on this account. “Your kindness is great,” continued she, “and we ought not, perhaps, to think too anxiously about the future. Still she is young, too young, and we cannot think of it without pity.”
“Why do you recur to that so often?” said Genji, “it is her very youthfulness which moves my sympathy. I am anxious to talk to her,
Say, can the wave that rolls to land, Return to ocean’s heaving breast, Nor greet the weed upon the strand With one wild kiss, all softly pressed.
How sweet it would be!”
“That is very beautifully put, sir,” said Shionagon, “but,
Half trembling at the coming tide That rolls about the sea-beat sand, Say, can the tender weed untried, Be trusted to its boisterous hand?”
Meanwhile the girl, who was with her companions in her apartment, and who was told that a gentleman in Court dress had arrived, and that perhaps it was the Prince, her father, came running in, saying, “Shionagon, where is the gentleman in Court dress; has the Prince, my father, arrived?”
“Not the Prince, your father,” uttered Genji, “but I am here, and I too am your friend. Come here!”
The girl, glancing with shy timidity at Genji, for whom she already had some liking, and thinking that perhaps there was impropriety in what she had spoken, went over to her nurse, and said, “Oh! I am very sleepy, and wish to lie down!”
“See how childish she still is,” remarked Shionagon.
“Why are you so timid, little one, come here and sleep on my knees,” said Genji.
“Go, my child, as you are asked,” observed Shionagon, and she pushed her towards Genji.
Half-unconsciously she took her place by his side. He pushed aside a small shawl which covered her hair, and played with her long tresses, and then he took her small hand in his. “Ah, my hand!” cried she, and drawing it back, she ran into a neighboring room. Genji followed her, and tried to coax her out of her shyness, telling her that he was one of her best friends, and that she was not to be so timid.
By this time darkness had succeeded to the beautiful evening, and hail began to fall.
“Close the casement, it is too fearful, I will watch over you this evening,” said Genji, as he led the girl away, to the great surprise of Shionagon and others who wondered at his ease in doing this.
By and by she became sleepy, and Genji, as skilfully as any nurse could, removed all her outer clothing, and placed her on the couch to sleep, telling her as he sat beside her, “some day you must come with me to some beautiful palace, and there you shall have as many pictures and playthings as you like.” Many other similar remarks he added to arrest her attention and to please her.
Her fears gradually subsided, and as she kept looking on the handsome face of Genji, and taking notice of his kindness, she did not fall asleep for some time.
When the night was advanced, and the hailstorm had passed away, Genji at last took his departure. The temperature now suddenly changed, and the hail was lying white upon the grass. “Can it be,” thought he, “that I am leaving this place as a lover?” At that moment he remembered that the house of a maiden with whom he had had an acquaintance was on his road home. When he came near to it he ordered one of his attendants to knock at the door. No one, however, came forth. Thereupon Genji turned to another, who had a remarkably good voice, and ordered him to sing the following lines:—
“Though wandering in the morning gray, This gate is one I cannot pass, A tender memory bids me stay To see once more a pretty lass.”
This was repeated twice, when presently a man came to the door and sang, in reply, as follows:—
“If you cannot pass the gate, Welcome all to stop and wait. Nought prevents you. Do not fear, For the gate stands always here.”
And then went in, slamming the door in their faces, and appearing no more. Genji, therefore disappointed, proceeded on his way home.
On the morrow he took up his pen to write a letter to Violet, but finding that he had nothing in particular to say, he laid it aside, and instead of a letter several beautiful pictures were sent for her.
From this time Koremitz was sent there very often, partly to do them service, and partly to watch over their movements. At last the time when the girl’s father was to take her home approached within a night, and Shionagon was busily occupied in sewing a dress for the girl, and was thus consequently unable to take much notice of Koremitz when he arrived. Noting these preparatory arrangements, Koremitz at once hastened to inform Genji about them. He happened to be this evening at the mansion of Sadaijin, but Lady Aoi was not, as was often the case, with him, and he was amusing himself there with thumping a wagon as he sang a “Hitachi” song. Koremitz presented himself before him, and gave him the latest information of what was going on.
Genji, when he had listened to Koremitz, thought, “This will never do; I must not lose her in this way. But the difficulty is indeed perplexing. If, on the one hand, she goes to her father, it will not become me to ask him for her. If, on the other hand, I carry her off, people may say that I stole her. However, upon consideration, this latter plan, if I can manage to shut people’s mouths beforehand, will be much better than that I should demand her from her father.”
So, turning to Koremitz, he said, “I must go there. See that the carriage is ready at whatever hour I may appoint. Let two or three attendants be in readiness.” Koremitz, having received these orders, retired.
Long before dawn broke, Genji prepared to leave the mansion. Lady Aoi, as usual, was a little out of temper, but Genji told her that he had some particular arrangements to make at his mansion at Nijio, but that he would soon return to her. He soon started, Koremitz alone following him on horseback.
On their arrival Koremitz proceeded to a small private entrance and announced himself. Shionagon recognized his voice and came out, and upon this he informed her that the Prince had come. She, presuming that he did so only because he happened to pass by them, said, “What! at this late hour?” As she spoke, Genji came up and said:—
“I hear that the little one is to go to the Prince, her father, and I wish to say a few words to her before she goes.”
“She is asleep; really, I am afraid that she cannot talk with you at this hour. Besides, what is the use?” replied Shionagon, with a smile.
Genji, however, pressed his way into the house, saying:—
“Perhaps the girl is not awake yet, but I will awake her,” and, as the people could not prevent his doing so, he proceeded to the room where she was unconsciously sleeping on a couch. He shook her gently. She started up, thinking it was her father who had come.
Genji pushed the hair back from her face, as he said to her, “I am come from your father;” but this she knew to be false, and was alarmed. “Don’t be frightened,” said Genji; “there is nothing in me to alarm you.” And in spite of Shionagon’s request not to disturb her, he lifted her from the couch, abruptly saying that he could not allow her to go elsewhere, and that he had made up his mind that he himself would be her guardian. He also said she should go with him, and that some of them should go with her.
Shionagon was thunderstruck. “We are expecting her father to-morrow, and what are we to say to him?” She added, “Surely, you can find some better opportunity to manage matters than this.”
“All right, you can come afterward; we will go first,” retorted Genji, as he ordered his carriage to drive up.
Shionagon was perplexed, and Violet also cried, thinking how strange all this was. At last Shionagon saw it was no use to resist, and so having hurriedly changed her own dress for a better one, and taking with her the pretty dress of Violet which she had been making in the evening, got into the carriage, where Genji had already placed the little one.
It was no great distance to Nijio, and they arrived there before dawn. The carriage was driven up to the western wing of the mansion. To Shionagon the whole affair seemed like a dream. “What am I to do?” she said to Genji, who teasingly answered, “What you choose. You may go if you like; so long as this darling is here I am content.” Genji lifted the girl out and carried her into the house. That part of the mansion in which they now were, had not been inhabited, and the furniture was scanty and inappropriate; so, calling Koremitz, the Prince ordered him to see that proper furniture was brought. The beds were therefore taken from the eastern wing, where he himself lived.
Day broke, and Shionagon surveyed with admiration all the magnificence with which she was surrounded. Both the exterior of the building and its internal arrangements left nothing to be desired. Going to the casement, she saw the gravelled walks flashing brightly in the sun. “Ah,” thought she, “where am I amidst all this splendor? This is too grand for me!”
Bath water for their ablutions, and rice soup were now brought into the apartment, and Genji afterward made his appearance.
“What! no attendants? No one to play with the girl? I will send some,” and he then ordered some young persons from the eastern wing of the mansion. Four accordingly came.
Violet was still fast asleep in her night-dress, and now Genji gently shook and woke her. “Do not be frightened any more,” he said quietly to her; “a good girl would not be so, but would know that it is best to be obedient.” She became more and more pleasing to him, and he tried to please her by presenting to her a variety of pretty pictures and playthings, and by consulting her wishes in whatever she desired. She was still wearing the dress of mourning, of sombre color and of soft material, and it was only now at last that she began to smile a little, and this filled Genji with delight. He now had to return to the eastern wing, and Violet, for the first time, went to the casement and looked out on the scenery around. The trees covered with foliage, a small lake, and the plantations round about expanded before her as in a picture. Here and there young people were going in and out. “Ah! what a pretty place,” she exclaimed, charmed as she gazed around. Then, turning again into the apartment, she saw beautiful pictures painted on the screens and walls, which could not but please her.
Genji did not go to the Palace for two or three days, but spent his time in trying to train Violet. “She must soon take lessons in writing,” he thought, and he wrote several writing copies for her. Among these was one in plain characters on violet-colored paper, with the title, “Musashi-no” (The field of Musashi is known for its violets). She took it up, and in handwriting plain and clear though small, she found the following:
Though still a bud the violet be, A still unopened blossom here, Its tenderness has charms for me, Recalling one no longer near.
“Come, you must write one now,” said Genji.
“I cannot write well enough,” said Violet, looking up at him, with an extremely charming look.
“Never mind, whether good or bad,” said he, “but still write something, to refuse is unkind. When there is any difficulty I will help you through with it.”
Thereupon she turned aside shyly and wrote something, handling the pen gracefully with her tiny fingers. “I have done it badly,” she cried out, and tried to conceal what she had written, but Genji insisted on seeing it and found the following:—
I wonder what’s the floweret’s name, From which that bud its charm may claim!
This was, of course, written in a childish hand, but the writing was large and plain, giving promise of future excellence.
“How like her grandmother’s it is,” thought Genji. “Were she to take lessons from a good professor she might become a master of the art.”
He ordered for her a beautiful doll’s house, and played with her different innocent and amusing games.
In the meantime, the Prince, her father, had duly arrived at the old home of Violet and asked for her. The servants were embarrassed, but as they had been requested by Genji not to tell, and as Shionagon had also enjoined them to keep silence, they simply told him that the nurse had taken her and absconded. The Prince was greatly amazed, but he remembered that the girl’s grandmother never consented to send his daughter to his house, and knowing Shionagon to be a shrewd and intelligent woman, he concluded that she had found out the reasons which influenced her, and that so out of respect to her, and out of dislike to tell him the reason of it, she had carried the girl off in order that she might be kept away from him. He therefore merely told the servants to inform him at once if they heard anything about them, and he returned home.
Our story again brings us back to Nijio. The girl gradually became reconciled to her new home, as she was most kindly treated by Genji. True, during those evenings when Genji was absent she thought of her dead grandmother, but the image of her father never presented itself to her, as she had seldom seen him. And now, naturally enough, Genji, whom she had learned to look upon as a second father, was the only one for whom she cared. She was the first to greet him when he came home, and she came forward to be fondled and caressed by him without shame or diffidence. Girls at her age are usually shy and under restraint, but with her it was quite different. And again, if a girl has somewhat of jealousy in her disposition, and looks upon every little trifle in a serious light, a man will have to be cautious in his dealings with her, and she herself, too, will often have to undergo vexation. Thus many disagreeable and unexpected incidents might often result. In the case of Violet, however, things were very different, and she was ever amiable and invariably pleasant.
Chapter VII
Maple Fête
The Royal visit to the Suzak-in was arranged to take place towards the middle of October, and was anticipated to be a grand affair. Ladies were not expected to take part in it, and they all regretted their not being able to be present.
The Emperor, therefore, wished to let his favorite, the Princess Wistaria, above others, have an opportunity of witnessing a rehearsal that would represent the coming fête, and ordered a preliminary concert to be performed at the Court, in which Genji danced the “Blue Main Waves,” with To-no-Chiujio for his partner. They stood and danced together, forming a most pleasing contrast—one, so to speak, like a bright flower; the other, an everlasting verdure beside it. The rays of the setting sun shone over their heads, and the tones of the music rose higher and higher in measure to their steps. The movements both of hand and foot were eminently graceful; as well, also, was the song of Genji, which was sung at the end of his dance, so that some of the people remarked that the sound of the holy bird, Kariobinga, might be even like this. And so the rehearsal ended.
When the day of the fête came, all the Royal Princes, including the Heir-apparent, and all personages of State, were present at the scene. On the lake, “the music boat,” filled with selected musicians, floated about, as usual on such occasions; and in the grounds, the bands, which were divided into two divisions on the right and left, under the direction of two Ministers and two Yemon-no-Kami, played. With this music different dances, including Chinese and Corean, were performed, one after another, by various dancers. As the performance went on, the high winds rustled against the tall fir-trees, as though Divine strains of music had broken forth on high in harmony with them. The tune of the bands became quick and thrilling, as different colored leaves whirled about overhead.
Then, at length, the hero of the “Blue Main Waves” made his appearance, to the delight of the suddenly startled spectators, from the midst of a knoll in the grounds, covered with maple leaves. The twigs of maple which crowned his head, became thinned as he danced, and a Sadaishio, plucking a bunch of chrysanthemums from in front of the Royal stand, replaced the lessened maple leaves. The sun was by this time descending, and the sky had become less glaring, while the face of Nature seemed as if it were smiling on the scene. Genji danced with unusual skill and energy. All the pages and attendants, who were severally stationed here under the side of the rock, there under the shade of the foliage, were quite impressed with the effects of the performance.
After Genji, a little prince, the child of the Niogo of Jiokio-den, danced the “Autumn Gales,” with a success next to that of Genji. Then, the principal interest of the day being over, as these dances were finished, the fête ended. This very evening Genji was invested with the title of Shosammi, and To-no-Chiujio with that of Shoshii. Many other persons also received promotion in rank according to their merits.
It was after this fête that the young Violet was taken into the mansion of Genji at Nijio, and she lived with him. The more care he took of her the more amiable she became, while nothing pleased him more than teaching her to read and write.
The full extent of her mourning for her grandmother was three months, as it is for the maternal side; and on the last day of December her dress was changed. As she, however, had been always brought up under the care of her grandmother, her indebtedness to the latter was not to be held lightly; consequently any bright colors were not advisable for her, so she wore plain scarlet, mauve, and light yellow, without trimmings or ornament on them.
The dawn ushered in the New Year’s day. Genji was about to leave his mansion to attend the New Year’s levée. Just before starting, he came into Violet’s room to see her.
“How are you? Are you becoming less childish now?” said he, with a smile to the girl who was playing with her Hina (toys).
“I am trying to mend this. Inuki damaged it when he was playing what he called ‘driving out devils,’” replied the girl.
“What carelessness! I will soon get it mended for you. Don’t cry this day, please,” said Genji, and he went off, the maidens who attended on Violet accompanying him to the door. This example was also followed by Violet herself.
She went back again to her toys, and presented a toy prince, whom she called Genji, at the Court of her toy house. Shionagon was beside her. She said:—
“You might really be a little more womanly, as the Prince told you. How very childish! a girl older than ten always playing with toys!”
Violet said nothing; but she seemed, for the first time, to have become aware that she was expected to be a woman in the course of time.
From the Court, Genji went to the mansion of Sadaijin. Lady Aoi was as cool to him as ever. His persuasive eloquence availed him but little. She was older than Genji by four years, and was as cold and stately in her mien as ever. Her father, however, received him joyfully whenever he called, although he was not always satisfied with the capriciousness of his son-in-law.
The next morning Genji rose early, and was arranging his toilet, with a view of making his New Year’s visits, when Sadaijin entered the room, and officiously assisted him in putting on his dress, except, perhaps, his boots. He, moreover, had brought him a belt mounted with rare jewels, and requested him to wear it.
Genji observed: “Such a belt is more suited for some special occasion—such as a Royal banquet, or the like.” But Sadaijin insisted on his putting it on, telling him that for that sort of occasion he possessed a much more valuable one.
These New Year’s visits were only paid to the Emperor, to the Heir-apparent, and to the Princess Wistaria at her private residence in Sanjio, where she had retired, but she did not receive him personally. At this time, the Princess was not in her usual state of health, for she was approaching her confinement. Many people, who thought that they might have heard of the event in December, now began to say, “At least we shall receive the intelligence this month,” and the Emperor himself became impatient; but the month passed away, and yet it did not happen. In the middle of February, however, she was safely delivered of a Prince. During the following April the child was presented to the Emperor. He was rather big for his age, and had already begun to notice those around him.
In these days much of Genji’s time was passed at Nijio with Violet, and Lady Aoi was still greatly neglected. The circumstances which induced him to stay at home more than ever were these: He would order his carriage to be brought in readiness to take him; but, before it was ready, he would proceed to the western wing, where Violet lived. Perhaps, with eyes drowsy after dozing, and playing on a flute as he went, he would find her moping on one side of the room, like a fair flower moistened with dews. He would then approach her side, and say, “How are you? Are you not well?” She, without being startled, would slowly open her eyes, and murmur: “Sad like the weed in a creek,” and then put her hand on her mouth deprecatingly. On this he would remark, “How knowing you are! Where did you learn such things?” He would then call for a koto, and saying “The worst of the soh-koto is that its middle chord should break so easily,” would arrange it for a Hiojio tune, and when he had struck a few chords on it, would offer it to her, asking her to play, and would presently accompany her with his flute. They would then play some difficult air, perhaps Hosoroguseri, a very ugly name, but a very lively tune, and she would keep very good time, and display her skill. The lamp would be presently brought in, and they would look over some pictures together. In due time, the carriage would be announced. Perhaps it might be added, “It is coming on to rain.” Upon hearing this, she would, perhaps, put her pictures aside, and become downcast. He would then smooth her wavy hair, and say, “Are you sorry when I am not here?” To this question she would indicate her feelings by slightly nodding an affirmative, and she would lean on his knee and begin to doze.
He would then say, “I shall not go out to-night.” The servant having brought in supper, would tell her that Genji was not going out that evening. Then she would manifest the greatest delight, and would partake of the supper. And thus it came to pass that he often disappointed one who was expecting him.
The way that Genji neglected his bride gradually became known to the public—nay, to the Emperor himself, who sometimes admonished him, telling him that his father-in-law always took great interest in him and great care from his earliest childhood, and saying that he hoped that he would surely not forget all these benefits, and that it was strange to be unkind to his daughter. But when these remarks were made to Genji, he answered nothing.
Let us now change our subject. The Emperor, though he had already passed the meridian of life, was still fond of the society of the fair sex. And his Court was full of ladies who were well versed in the ways of the world. Some of these would occasionally amuse themselves by paying attentions to Genji. We will here relate the following amusing incident:—
There was at the Court a Naishi-no-Ske, who was already no longer young, and commonly called Gen-Naishino-Ske. Both her family and character were good. She was, however, in spite of her age, still coquettish, which was her only fault. Genji often felt amused at her being so young in temperament, and he enjoyed occasionally talking nonsense with her. She used to attend on the Emperor while his hair was being dressed. One day, after he had retired into his dressing-room, she remained in the other room, and was smoothing her own hair. Genji happened to pass by. He stole unperceived into the room, and slyly tugged the skirt of her robe. She started, and instinctively half concealed her face with an old-fashioned fan, and looked back at Genji with an arch glance in her sunken eyes. “What an unsuitable fan for you!” exclaimed Genji, and took it from her hand. It was made of reddish paper, apparently long in use, and upon it an ancient forest had been thickly painted. In a corner was written, in antique style, the following words:—
“On grasses old, ‘neath forest trees, No steed will browse or swain delay, However real that grass may be, ‘Tis neither good for food nor play.”
Genji was highly amused. “There are many things one might write on fans,” thought he; “what made her think of writing such odd lines as these?”
“Ah!” said Genji, “I see, ‘its summer shade is still thick though!’”
While he was joking he felt something like nervousness in thinking what people might say if anyone happened to see him flirting with such an elderly lady. She, on her side, had no such fear. She replied—
“If beneath that forest tree, The steed should come or swain should be, Where that ancient forest grows, Is grass for food, and sweet repose.”
“What?” retorted Genji,
“If my steed should venture near, Perhaps he’d find a rival there, Some one’s steed full well, I ween, Rejoices in these pastures green.”
And quitted the room.
The Emperor, who had been peeping unobserved into it, after he had finished his toilet, laughed heartily to himself at the scene.
To-no-Chiujio was somehow informed of Genji’s fun with this lady, and became anxious to discover how far he meant to carry on the joke. He therefore sought her acquaintance. Genji knew nothing of this. It happened on a cool summer evening that Genji was sauntering round the Ummeiden in the palace yard. He heard the sound of a biwa (mandolin) proceeding from a veranda. It was played by this lady. She performed well upon it, for she was often accustomed to play it before the Emperor along with male musicians. It sounded very charming. She was also singing to it the “Melon grower.”
“Ah!” thought Genji, “the singing woman in Gakshoo, whom the poet spoke of, may have been like this one,” and he stood still and listened. Slowly he approached near the veranda, humming slowly, as he went, “Adzmaya,” which she soon noticed, and took up the song, “Do open and come in! but I do not believe you’re in the rain, Nor that you really wish to come in.”
Genji at once responded, “Whose love you may be I know not, But I’ll not stand outside your cot,” and was going away, when he suddenly thought, “This is too abrupt!” and coming back, he entered the apartment.
How great was the joy of To-no-Chiujio, who had followed Genji unperceived by him, when he saw this. He contrived a plan to frighten him, so he reconnoitred in order to find some favorable opportunity.
The evening breeze blew chill, and Genji it appears was becoming very indifferent. Choosing this moment Tono-Chiujio slyly stepped forth to the spot where Genji was resting.
Genji soon noticed his footsteps, but he never imagined that it was his brother-in-law. He thought it was Suri-no-Kami, a great friend of the lady. He did not wish to be seen by this man. He reproached her for knowing that he was expected, but that she did not give him any hint. Carrying his Naoshi on his arm, he hid himself behind a folding screen. To-no-Chiujio, suppressing a laugh, advanced to the side of the screen, and began to fold it from one end to the other, making a crashing noise as he did so. The lady was in a dilemma, and stood aloof. Genji would fain have run out, and concealed himself elsewhere, but he could not get on his Naoshi, and his head-dress was all awry. The Chiujio spoke not a word lest he should betray himself, but making a pretended angry expostulation, he drew his sword. All at once the lady threw herself at his feet, crying, “My lord! my lord!” To-no-Chiujio could scarcely constrain himself from laughing. She was a woman of about fifty seven, but her excitement was more like that of a girl of twenty.
Genji gradually perceived that the man’s rage was only simulated, and soon became aware who it was that was there; so he suddenly rushed out, and catching hold of To-no-Chiujio’s sword-arm, pinched it severely. To-no-Chiujio no longer maintained his disguise, but burst into loud laughter.
“How are you my friend, were you in earnest?” exclaimed Genji, jestingly—”but first let me put on my Naoshi.” But To-no-Chiujio caught it, and tried to prevent him putting it on.
“Then I will have yours,” cried Genji, seizing the end of To-no-Chiujio’s sash, and beginning to unfasten it, while the latter resisted. Then they both began to struggle, and their Naoshi soon began to tear.
“Ah,” cried To-no-Chiujio,
“Like the Naoshi to the eye, Your secrets all discovered lie.”
“Well,” replied Genji,
“This secret if so well you know, Why am I now disturbed by you?”
And they both quitted the room without much noticing the state of their garments.
To-no-Chiujio proceeded to his official chamber, and Genji to his own apartment. The sash and other things which they had left behind them were soon afterwards sent to Genji by the lady.
The sash was that of To-no-Chiujio. Its color was somewhat deeper than his own, and while he was looking at this, he suddenly noticed that one end of a sleeve of his own Naoshi was wanting. “To-no-Chiujio, I suppose, has carried it off, but I have him also, for here is his sash!” A page boy from To-no-Chiujio’s office hereupon entered, carrying a packet in which the missing sleeve was wrapped, and a message advising Genji to get it mended before all things. “Fancy if I had not got this sash?” thought Genji, as he made the boy take it back to his master in return.
In the morning they were in attendance at Court. They were both serious and solemn in demeanor, as it happened to be a day when there was more official business than on other days; To-no-Chiujio (who being chief of the Kurand, which office has to receive and despatch official documents) was especially much occupied. Nevertheless they were amused themselves at seeing each other’s solemn gravity.
In an interval, when free from duty, To-no-Chiujio came up to Genji and said, with envious eyes, “Have you not been a little scared in your private expedition?” when Genji replied, “No, why so? there was nothing serious in it; but I do sympathize with one who took so much useless trouble.”
They then cautioned each other to be discreet about the matter, which became afterwards a subject for laughter between them.
Now even some Royal Princes would give way to Genji, on account of his father’s favor towards him, but Tono-Chiujio, on the contrary, was always prepared to dispute with him on any subject, and did not yield to him in any way. He was the only brother of the Lady Aoi by the same Royal mother, with an influential State personage for their father, and in his eyes there did not seem to be much difference between himself and Genji.
The incidents of the rivalry between them, therefore, were often very amusing, though we cannot relate them all.
In the month of July the Princess Wistaria was proclaimed Empress. This was done because the Emperor had a notion of abdication in favor of the Heir-apparent and of making the son of the Princess Wistaria the Heir-apparent to the new Emperor, but there was no appropriate guardian or supporter, and all relations on the mother’s side were of the Royal blood, and thereby disqualified from taking any active part in political affairs.
For this reason the Emperor wished to make the position of the mother firmer.
The mother of the Heir-apparent, whom this arrangement left still a simple Niogo, was naturally hurt and uneasy at another being proclaimed Empress. Indeed she was the mother of the Heir-apparent, and had been so for more than twenty years. And the public remarked that it was a severe trial for her to be thus superseded by another.
Chapter IX
Hollyhock
The Emperor has at last abdicated his throne, as he has long intended, in favor of the Heir-apparent, and the only child of the Princess Wistaria is made Heir-apparent to the new Emperor.
The ex-Emperor now lived in a private palace with this Princess in a less royal style; and the Niogo of Kokiden, to whom was given the honorary title of ex-Empress, resided in the Imperial Palace with the Emperor, her son, and took up a conspicuous position. The ex-Emperor still felt some anxiety about the Heir-apparent, and appointed Genji as his guardian, as he had not yet a suitable person for that office.
This change in the reigning Emperor, and the gradual advancement of Genji’s position, gave the latter greater responsibility, and he had to restrain his wandering.
Now, according to usage, the Saigu and Saiin were selected; for the latter the second sister of the Emperor was chosen, and for the former the only daughter of the Lady of Rokjio, whose husband had been a Royal Prince.
The day of the departure of the Saigu for Ise was not yet fixed; and the mind of her mother, who had some reasons for dissatisfaction with Genji, was still wavering in her indecision, whether or not she should go to Ise with her daughter.
The case of the Saiin, however, was different, and the day of her installation was soon fixed. She was the favorite child of her mother as well as of her father, and the ceremonies for the day of consecration were arranged with especial splendor. The number of persons who take a share in the procession on this occasion is defined by regulations; yet the selection of this number was most carefully made from the most fashionable of the nobles of the time, and their dresses and saddles were all chosen of beautiful appearance. Genji was also directed by special order to take part in the ceremony.
As the occasion was expected to be magnificent, every class of the people showed great eagerness to witness the scene, and a great number of stands were erected all along the road. The day thus looked forward to at last arrived.
Lady Aoi seldom showed herself on such occasions; besides, she was now in a delicate state of health, near her confinement, and had, therefore, no inclination to go out. Her attendants, however, suggested to her that she ought to go. “It is a great pity,” they said, “not to see it; people come from a long distance to see it.” Her mother also said, “You seem better to-day. I think you had better go. Take these girls with you.”
Being pressed in this way, she hastily made up her mind, and went with a train of carriages. All the road was thronged by multitudes of people, many dressed in a style which is called Tsubo-Shozok. Many of great age prostrated themselves in an attitude of adoration, and many others, notwithstanding their natural plainness, looked almost blooming, from the joy expressed in their countenances—nay, even nuns and aged women, from their retreats, were to be seen amongst them. Numerous carriages were also squeezed closely together, so that the broad thoroughfare of the Ichijio road was made almost spaceless. When, however, the carriages of the Lady Aoi’s party appeared, her attendants ordered several others to make way, and forced a passage to the spot where the best view could be obtained, and where the common people were not allowed. Among these happened to be two ajiro carriages, and their inmates were plainly incognito and persons of rank.
These belonged to the party of the Lady of Rokjio. When these carriages were forced to give place, their attendants cried out, “These carriages do not belong to people who ought to be so abruptly forced away.” But the attendants of the Lady Aoi, who were slightly under the influence of drink, would not listen to their expostulations, and they at last made their way and took up their position, pushing the other two back where nothing could be seen, even breaking their poles.
The lady so maltreated was of course extremely indignant, and she would fain have gone home without seeing the spectacle, but there was no passage for retiring. Meanwhile the approach of the procession was announced, and only this calmed her a little.
Genji was as usual conspicuous in the procession. There were several carriages along the roads on whose occupants his glance was cast; that of Lady Aoi, however, was the most striking, and as he passed by the attendants saluted him courteously, which act Genji acknowledged. What were the feelings of the Lady of Rokjio, who had been driven back, at this moment!
In due course the procession passed, and the exciting scene of the day was over. The quarrels about the carriage naturally came to the ears of Genji. He thought that Lady Aoi was too modest to be the instigator of such a dispute; but her house was one of great and powerful families famous for overweening pride, a tendency shared by its domestics; and they, for other motives, also of rivalry, were glad to have an opportunity of mortifying the Lady of Rokjio.
He felt for the wounded lady, and hastened to see her; but she, under some pretext, refused to see him.
The day of the hollyhock fête of the same temple came. It was especially grand, as it was the first one after the installation of the new Saiin, but neither Lady Aoi or the Lady of Rokjio was present, while Genji privately took Violet with him in a close carriage to see the festival, and saw the horse-races.
We have already mentioned that the mind of the Lady of Rokjio was still wavering and unsettled whether or not she should go to Ise with her daughter; and this state of mind became more and more augmented and serious after the day of the dispute about the carriages, which made her feel a bitter disdain and jealousy towards the Lady Aoi. Strange to say, that from about the same time, Lady Aoi became ill, and began to suffer from spiritual influences. All sorts of exorcisms were duly performed, and some spirits came forth and gave their names. But among them was a spirit, apparently a “living one,” which obstinately refused to be transmitted to the third party. It caused her great suffering, and seemed not to be of a casual nature, but a permanent hostile influence. Some imagined this to be the effect of fearful jealousy of some one who was intimately known to Genji and who had most influence over him; but the spirit gave no information to this effect. Hence some even surmised that the wandering spirit of some aged nurse, or the like, long since dead, still haunted the mansion, and might have seized the opportunity of the lady’s delicate health, and taken possession of her. Meanwhile at the mansion of Rokjio, the lady, when she was informed of the sufferings of Lady Aoi, felt somewhat for her, and began to experience a sort of compassion.
This became stronger when she was told that the sufferings of the Lady Aoi were owing to some living spirit. She thought that she never wished any evil to her; but, when she reflected, there were several times when she began to think that a wounded spirit, such as her own, might have some influence of the kind. She had sometimes dreams, after weary thinking, between slumber and waking, in which she seemed to fly to some beautiful girl, apparently Lady Aoi, and to engage in bitter contention and struggle with her. She became even terrified at these dreams; but yet they took place very often. “Even in ordinary matters,” she thought, “it is too common a practice, to say nothing of the good done by people, but to exaggerate the bad; and so, in such cases, if it should be rumored that mine was that living spirit which tormented Lady Aoi, how trying it would be to me! It is no rare occurrence that one’s disembodied spirit, after death, should wander about; but even that is not a very agreeable idea. How much more, then, must it be disagreeable to have the repute that one’s living spirit was inflicting pain upon another!”
These thoughts still preyed upon her mind, and made her listless and depressed.
In due course, the confinement of Lady Aoi approached. At the same time, the jealous spirit still vexed her, and now more vigorous exorcising was employed. She became much affected by it, and cried out, “Please release me a little; I have something to tell the Prince.”
Hereupon he was ushered into the room. The curtain was dropped, and the mother of the lady left the room, as she thought her daughter might prefer to speak to him in private. The sound of the spells performed in the next chamber ceased, and Hoke-kio was read in its place. The lady was lying on her couch, dressed in a pure white garment, with her long tresses unfastened. He approached her, and taking her hand, said: “What sad affliction you cause us!” She then lifted her heavy eyelids, and gazed on Genji for some minutes.
He tried to soothe her, and said, “Pray don’t trouble yourself too much about matters. Everything will come right. Your illness, I think, will soon pass away. Even supposing you quit this present world, there is another where we shall meet, and where I shall see you once more cheerful, and there will be a time when your mother and father will also join you.”
“Ah! no. I only come here to solicit you to give me a little rest. I feel extremely disturbed. I never thought of coming here in such a way; but it seems the spirit of one whose thoughts are much disconcerted wanders away unknown even to itself.
Oh, bind my wandering spirit, pray, Dear one, nor let it longer stray.”
The enunciation of these words was not that of Lady Aoi herself; and when Genji came to reflect, it clearly belonged to the Lady of Rokjio. Always before, when anyone had talked with him about a living spirit coming to vex Lady Aoi, he felt inclined to suppress such ideas; but now he began to think that such things might really happen, and he felt disturbed. “You speak thus,” said Genji, as if he was addressing the spirit, “but you do not tell me who you are. Do, therefore, tell me clearly.” At these words, strange to say, the face of the Lady Aoi seemed momentarily to assume the likeness of that of Rokjio. On this, Genji was still more perplexed and anxious, and put a stop to the colloquy. Presently she became very calm, and people thought that she was a little relieved. Soon after this, the lady was safely delivered of a child.
Now, to perform due thanksgiving for this happy deliverance, the head of the monastery on Mount Hiye and some other distinguished priests were sent for. They came in all haste, wiping off the perspiration from their faces as they journeyed; and, from the Emperor and Royal princes down to the ordinary nobles, all took an interest in the ceremony of Ub-yashinai (first feeding), and the more so as the child was a boy.
To return to the Lady of Rokjio. When she heard of the safe delivery of Lady Aoi, a slightly jealous feeling once more seemed to vex her; and when she began to move about, she could not understand how it was, but she perceived that her dress was scented with a strange odor. She thought this most surprising, and took baths and changed her dress, in order to get rid of it; but the odor soon returned, and she was disgusted with herself.
Some days passed, and the day of autumn appointments arrived. By this time, Lady Aoi’s health seemed progressing favorably, and Genji left her in order to attend the Court.
When he said good-by to her, there was a strange and unusual look in her eyes. Sadaijin also went to Court, as well as his sons, who had some expectation of promotion, and there were few people left in the mansion.
It was in the evening of that day that Lady Aoi was suddenly attacked by a spasm, and before the news of this could be carried to the Court, she died.
These sad tidings soon reached the Court, and created great distress and confusion: even the arrangements for appointments and promotion were disturbed. As it happened late in the evening there was no time to send for the head of the monastery, or any other distinguished priest. Messengers of inquiry came one after another to the mansion, so numerous that it was almost impossible to return them all answers. We need not add how greatly affected were all her relations.
As the death took place from a malign spiritual influence, she was left untouched during two or three days, in the hope that she might revive; but no change took place, and now all hope was abandoned. In due course the corpse was taken to the cemetery of Toribeno. Numerous mourners and priests of different churches crowded to the spot, while representatives of the ex-Emperor, Princess Wistaria, and the Heir-apparent also were present. The ceremony of burial was performed with all solemnity and pathos.
Thus the modest and virtuous Lady Aoi passed away forever.
Genji forthwith confined himself to his apartment in the grand mansion of Sadaijin, for mourning and consolation. To-no-Chiujio, who was now elevated to the title of Sammi, constantly bore him company, and conversed with him both on serious and amusing subjects. Their struggle in the apartment of Gen-naishi, and also their rencontre in the garden of the “Saffron Flower,” were among the topics of their consoling conversation.
It was on one of these occasions that a soft shower of rain was falling. The evening was rendered cheerless, and To-no-Chiujio came to see him, walking slowly in his mourning robes of a dull color. Genji was leaning out of a window, his cheek resting on his hand; and, looking out upon the half-fading shrubberies, was humming—
“Has she become rain or cloud? ‘Tis now unknown.”
To-no-Chiujio gently approached him. They had, as usual, some pathetic conversation, and then the latter hummed, as if to himself—
“Beyond the cloud in yonder sky, From which descends the passing rain, Her gentle soul may dwell, Though we may cease to trace its form in vain.”
This was soon responded to by Genji:—
“That cloudy shrine we view on high, Where my lost love may dwell unseen, Looks gloomy now to this sad eye That looks with tears on what has been.”
There was among the faded plants of the garden a solitary Rindo-nadeshko. When To-no-Chiujio had gone, Genji picked this flower, and sent it to his mother-in-law by the nurse of the infant child, with the following:—
“In bowers where all beside are dead Survives alone this lovely flower, Departed autumn’s cherished gem, Symbol of joy’s departed hour.”
Genji still felt lonely. He wrote a letter to the Princess Momo-zono (peach-gardens). He had known her long. He admired her, too. She had been a spectator, with her father, on the day of the consecration of the Saiin, and was one of those to whom the appearance of Genji was most welcome. In his letter he stated that she might have a little sympathy with him in his sorrow, and he also sent with it the following:—
“Many an autumn have I past In gloomy thought, but none I ween Has been so mournful as the last, Which rife with grief and change hath been.”
There was, indeed, nothing serious between Genji and this princess; yet, as far as correspondence was concerned, they now and then exchanged letters, so she did not object to receiving this communication. She felt for him much, and an answer was returned, in which she expressed her sympathy at his bereavement.
Now, in the mansion of Sadaijin every performance of requiem was celebrated. The forty-ninth day had passed, and the mementoes of the dead, both trifling and valuable, were distributed in a due and agreeable manner; and Genji at length left the grand mansion with the intention of first going to the ex-Emperor, and then of returning to his mansion at Nijio. After his departure, Sadaijin went into the apartment occupied till lately by him. The room was the same as before, and everything was unchanged; but his only daughter, the pride of his old days, was no more, and his son-in-law had gone too.
He looked around him for some moments. He saw some papers lying about. They were those on which Genji had been practising penmanship for amusement—some in Chinese, others in Japanese; some in free style, others in stiff. Among these papers he saw one on which the words “Old pillows and old quilts” were written, and close to these the following:—
“How much the soul departed, still May love to linger round this couch, My own heart tells me, even I Reluctant am to leave it now.”
And on another of these papers, accompanying the words, “The white frost lies upon the tiles,” the following:—
“How many more of nights shall I On this lone bed without thee lie; The flower has left its well-known bed, And o’er its place the dews are shed.”
As Sadaijin was turning over these papers a withered flower, which seems to have marked some particular occasion, dropped from amongst them.
Return we now to Genji. He went to the ex-Emperor, to whom he still seemed thin and careworn. He had some affectionate conversation with him, remained till evening, and then proceeded to his mansion at Nijio. He went to the western wing to visit the young Violet. All were habited in new winter apparel, and looked fresh and blooming.
“How long it seems since I saw you!” he exclaimed. Violet turned her glance a little aside. She was apparently shy, which only increased her beauty.
He approached, and after having a little conversation, said, “I have many things to say to you, but now I must have a little rest,” and returned to his own quarters.
The next morning, first of all he sent a letter to Sadaijin’s, making inquiry after his infant child.
At this time he confined himself more than usual to his own house, and for companionship he was constantly with Violet, who was now approaching womanhood. He would sometimes talk with her differently from the manner in which he would speak to a mere girl; but on her part she seemed not to notice the difference, and for their daily amusement either Go or Hentski was resorted to, and sometimes they would play on till late in the evening.
Some weeks thus passed away, and there was one morning when Violet did not appear so early as usual. The inmates of the house, who did not know what was the reason, were anxious about her, thinking she was indisposed. About noon Genji came. He entered the little room, saying, “Are you not quite well? Perhaps you would like to play at Go again, like last night, for a change;” but she was more than ever shy.
“Why are you so shy?” he exclaimed; “be a little more cheerful—people may think it strange,” said he, and stayed with her a long time trying to soothe her; but to no effect—she still continued silent and shy.
This was the evening of Wild Boar’s day, and some mochi (pounded rice cake) was presented to him, according to custom, on a tray of plain white wood.
He called Koremitz before him and said, “To-day is not a very opportune day; I would rather have them to-morrow evening. Do send in some to-morrow. It need not be of so many colors.” So saying, he smiled a little, and sharp Koremitz soon understood what he meant. And this he accordingly did on the morrow, on a beautiful flower-waiter.
Up to this time nothing about Violet had been publicly known, and Genji thought it was time to inform her father about his daughter; but he considered he had better have the ceremony of Mogi first performed, and ordered preparations to be made with that object.
Let us here notice that the young daughter of Udaijin, after she saw Genji, was longing to see him again. This inclination was perceived by her relations. It seems that her father was not quite averse to this liking, and he told his eldest daughter, the reigning Emperor’s mother, that Genji was recently bereaved of his good consort, and that he should not feel discontented if his daughter were to take the place of Lady Aoi; but this the royal mother did not approve. “It would be far better for her to be introduced at Court,” she said, and began contriving to bring this about.
Chapter XII
Exile at Suma
Genji at last made up his mind to undergo a voluntary exile, before the opinion of the Imperial Court should be publicly announced against him. He heard that the beautiful sea-coast along Suma was a most suitable place for retirement, and that, though formerly populous, there were now only a few fishermen’s dwellings scattered here and there. To Suma he finally determined to go into voluntary exile.
When he had thus made up his mind he became somewhat regretful to leave the capital, although it had hitherto appeared ungenial. The first thing which disturbed his mind was the young Violet, whom he could not take with him. The young lady, also, in the “Villa of Falling Flowers” (notwithstanding that he was not a frequent visitor) was another object of his regret.
In spite of these feelings he prepared to set off at the end of March, and at length it came within a few days of the time fixed for his departure, when he went privately, under the cover of the evening, to the mansion of the ex-Sadaijin, in an ajiro carriage, generally used by women. He proceeded into the inner apartments, where he was greeted by the nurse of his little child. The boy was growing fast, was able to stand by this time and to toddle about, and run into Genji’s arms when he saw him. The latter took him on his knee, saying, “Ah! my good little fellow, I have not seen you for some time, but you do not forget me, do you?” The ex-Sadaijin now entered. He said, “Often have I thought of coming to have a talk with you, but you see my health has been very bad of late, and I seldom appear at Court, having resigned my office. It would be impolitic to give cause to be talked about, and for it to be said that I stretch my old bones when private matters please me. Of course, I have no particular reason to fear the world; still, if there is anything dreadful, it is the demagogical world. When I see what unpleasant things are happening to you, which were no more probable than that the heavens should fall, I really feel that everything in the world is irksome to me.”
“Yes, what you say is indeed true,” replied Genji. “However, all things in the world—this or that—are the outcome of what we have done in our previous existence. Hence if we dive to the bottom we shall see that every misfortune is only the result of our own negligence. Examples of men’s losing the pleasures of the Court are, indeed, not wanting. Some of these cases may not go so far as a deprivation of titles and honors, as is mine; still, if one thus banished from the pleasures of Court, behaves himself as unconcernedly as those to whom no such misfortune has happened, this would not be becoming. So, at least, it is considered in a foreign country. Repentance is what one ought to expect in such circumstances, and banishment to a far-off locality is a measure generally adopted for offences different from ordinary ones. If I, simply relying on my innocence, pass unnoticed the recent displeasure of the Court, this would only bring upon me greater dishonor. I have, therefore, determined to go into voluntary exile, before receiving such a sentence from the Court.”
Then the conversation fell back, as usual, on the times of the late ex-Emperor, which made them sad; while the child also, who innocently played near, made them still more gloomy. The ex-Sadaijin went on to say:—”There is no moment when I ever forget the mother of the boy, but now I almost dare to think that she was fortunate in being short lived, and being free from witnessing the dreamlike sorrow we now suffer. With regard to the boy, the first thing which strikes me as unbearable is that he may pass some time of his lovely childhood away from the gaze of your eyes. There are, as you say, no want of instances of persons suffering a miserable fate, without having committed any real offence; yet still, in such cases, there was some pretext to justify their being so treated. I cannot see any such against you.”
While he was thus speaking To-no-Chiujio joined them, and, partaking of saké, they continued their conversation till late in the evening. This night Genji remained in the mansion.
Early the next morning he returned to his own residence, and he spent the whole day with Violet in the western wing. It should here be noticed that she was scarcely ever with her father, even from childhood. He strongly disapproved of his daughter being with Genji, and of the way in which she had been carried off, so he scarcely ever had any communication with her, or did he visit her. These circumstances made her feel Genji’s affection more keenly than she otherwise would have; hence her sorrow at the thought of parting with him in a few days may be easily imagined.
Towards the evening Prince Sotz came with To-no-Chiujio and some others to pay him a visit. Genji, in order to receive them, rose to put on one of his Naoshi, which was plain, without pattern, as proper for one who had no longer a title. Approaching the mirror, to comb his hair, he noticed that his face had grown much thinner.
“Oh, how changed I appear,” he exclaimed. “Am I really like this image which I see of myself?” he said, turning to the girl, who cast on him a sad and tearful glance. Genji continued:—
“Though changed I wander far away, My soul shall still remain with you, Perhaps in this mirror’s mystic ray, My face may linger still in view.”
To this Violet replied:—
“If in this mirror I could see, Always your face, then it would be My consolation when thou art gone.”
As she said this she turned her face to one side of the room, and by doing so obscured the tears gathering in her soft eyes. Genji then left her to receive his friends, who, however, did not remain long, leaving the mansion after a short conversation of a consolatory nature. This evening Genji paid his visit to the sisters of the “Falling Flower” villa.
On the following day the final arrangements necessary for his household affairs were made at his residence. The management of the mansion was intrusted to a few confidential friends; while that of his lands and pasture, and the charge of his documents, were intrusted to the care of Violet, to whom he gave every instruction what she should do. Besides, he enjoined Shionagon, in whom he placed his confidence, to give her every assistance. He told all the inmates who wished to remain in the mansion, in order to await his return, that they might do so. He also made an appropriate present to the nurse of his boy, and to the ladies of the “Villa of Falling Flowers.” When all these things were accomplished, he occupied himself in writing farewell letters to his intimate friends, such as the young daughter of Udaijin and others, to none of whom he had paid a visit.
On the evening prior to his departure he went on horseback to visit the tomb of his father. On his way he called on the Princess Wistaria, and thence proceeded to the mountain where the remains reposed. The tomb was placed among tall growing grass, under thick and gloomy foliage. Genji advanced to the tomb, and, half kneeling down before it, and half sobbing, uttered many words of remembrance and sorrow. Of course no reply came forth. The moon by this time was hidden behind dark clouds, and the winds blew keen and nipping, when suddenly a shadowy phantom of the dead stood before Genji’s eyes.
“How would his image look on me, Knew he the secret of the past; As yonder moon in clouded sky, Looks o’er the scene mysteriously.”
He returned to his mansion late in the night.
Early in the morning he sent a letter to O Miobu, the nurse of the Heir-apparent, in which he said: “I at last leave the capital, to-day. I know not when I may come and see the Prince again. On him my thoughts and anxieties are concentrated, above all else. Realize these feelings in your own mind, and tell them to him.” He also sent the following, fastened to a bough of cherry flowers, already becoming thin:—
“When shall I see these scenes again, And view the flowers of spring in bloom, Like rustic from his mountain home, A mere spectator shall I come?”
These were carefully read by O Miobu to the Prince, and when he was asked what she should write in answer, he said: “Write that I said that since I feel every longing to see him, when I do not see him for a long time, how shall I feel when he goes away altogether?” Thereupon she wrote an answer, in which she indefinitely stated that she had shown the letter to the Prince, whose answer was simple, yet very affectionate, and so on, with the following:—
“‘Tis sad that fair blossoms so soon fade away, In the darkness of winter no flower remains, But let spring return with its sunshiny ray, Then once more the flowers we look on again.”
Now, with regard to the recent disgrace of Genji, the public in general did not approve of the severity which the Court had shown to him. Moreover, he had been constantly with the Emperor, his father, since the age of seven, and his requests had been always cheerfully listened to by the latter; hence there were very many, especially among public servants of the ordinary class, who were much indebted to him. However, none of them now came to pay their respects to him. It seems that in a world of intrigue none dares do what is right for fear of risking his own interests. Such being the state of things, Genji, during the whole day, was unoccupied, and the time was entirely spent with Violet. Then, at his usual late hour in the evening, he, in a travelling dress of incognito, at length left the capital, where he had passed five-and-twenty years of his life.
His attendants, Koremitz and Yoshikiyo being among them, were seven or eight in number. He took with him but little luggage. All ostentatious robes, all unnecessary articles of luxury were dispensed with. Among things taken, was a box containing the works of Hak-rak-ten (a famous Chinese poet), with other books, and besides these a kin-koto for his amusement. They embarked in a boat and sailed down the river. Early the next morning they arrived at the sea-coast of Naniwa. They noticed the Oye Palace standing lonely amidst the group of pine trees. The sight of this palace gave a thrill of sadness to Genji, who was now leaving, and not returning, home. He saw the waves rolling on the coast and again sweep back. He hummed, as he saw them:—
“The waves roll back, but unlike me, They come again.”
From Naniwa they continued their voyage, sailing in the bay. As they proceeded they looked back on the scenes they had left. They saw all the mountains veiled in haze, growing more and more distant, while the rowers gently pulled against the rippling waves. It seemed to them as if they were really going “three thousand miles’ distance.”
“Our home is lost in the mist of the mountain, Let us gaze on the sky which is ever the same.”
The day was long and the wind was fair, so they soon arrived at the coast of Suma. The place was near the spot where the exiled Yukihira had lived, and had watched the beautiful smoke rising from the salt ovens. There was a thatched house in which the party temporarily took up their residence. It was a very different home from what they had been used to, and it might have appeared even novel, had the circumstances of their coming there been different. The authorities of the neighborhood were sent for, and a lodge was built under the direction of Yoshikiyo, in accordance with Genji’s wishes. The work was hurried on, and the building was soon completed. In the garden, several trees, cherries and others, were planted, and water was also conducted into it. Here Genji soon took up his abode. The Governor of the province, who had been at Court, secretly paid attention to the Prince, with as much respect as was possible.
For some time Genji did not feel settled in his new residence. When he had become in some degree accustomed to it, the season of continuous rain had arrived (May); his thoughts more than ever reverted to the old capital.
The thoughtful expression of Violet’s face, the childish affection of the Heir-apparent, and the innocent playfulness of his little son, became the objects of his reveries and anxiety, nor did he forget his old companions and acquaintances. He, therefore, sent a special messenger to the capital bearing his letters, so that speedy answers might be returned from every quarter. He also sent a messenger to Ise to make inquiry after the lady, who also sent one to him in return.
Now the young daughter of Udaijin had been remaining repentingly in the mansion of her father since the events of the stormy evening. Her father felt much for her, and interceded with the Empress-mother in her behalf, and also with her son, that is, the Emperor, thus getting permission to introduce her once more into Court, an event which took place in the month of July.
To return to Suma. The rainy season had passed, and autumn arrived. The sea was at some distance from the residence of Genji, but the dash of its waves sounded close to their ears as the winds passed by, of which Yukihira sang,
“The autumn wind which passes the barrier of Suma.”
The autumn winds are, it seems, in such a place as this, far more plaintive than elsewhere.
It happened one evening that when all the attendants were fast asleep Genji was awake and alone. He raised his head and rested his arms on his pillow and listened to the sound of the waves which reached his ear from a distance. They seemed nearer than ever, as though they were coming to flood his pillows. He drew his koto towards him and struck a melancholy air, as he hummed a verse of a poem in a low tone. With this every one awoke and responded with a sigh.
Such was a common occurrence in the evening, and Genji always felt saddened whenever he came to think that all his attendants had accompanied him, having left their families and homes simply for his sake. In the daytime, however, there were changes. He would then enjoy pleasant conversations. He also joined several papers into long rolls on which he might practise penmanship. He spent a good deal of time in drawing and sketching. He remembered how Yoshikiyo, on one occasion in Mount Kurama, had described the beautiful scenery of the place on which he was now gazing. He sketched every beautiful landscape of the neighborhood, and collected them in albums, thinking how nice it would be if he could send for Tsunenori, a renowned contemporary artist, and get him to paint the sketches which he had made.
Out of all the attendants of Genji there were four or five who had been more especially his favorites, and who had constantly attended on him. One evening they were all sitting together in a corridor which commanded a full view of the sea. They perceived the island of Awaji lying in the distance, as if it were floating on the horizon, and also several boats with sailors, singing as they rowed to the shore over the calm surface of the water, like waterfowl in their native element. Over their heads flocks of wild geese rustled on their way homeward with their plaintive cry, which made the thoughts of the spectators revert to their homes. Genji hummed this verse:—
“Those wandering birds above us flying, Do they our far-off friends resemble. With their voice of plaintive crying Make us full of thoughtful sighing.”
Yoshikiyo took up the idea and replied:—
“Though these birds no friends of ours Are, and we to them are nought, Yet their voice in these still hours Bring those old friends to our thought.”
Then Koremitz continued:—
“Before to-day I always thought They flew on pleasure’s wing alone, But now their fate to me is fraught With some resemblance to our own.”
Ukon-no-Jio added:—
“Though we, like them, have left our home To wander forth, yet still for me There’s joy to think where’er I roam My faithful friends are still with me.”
Ukon-no-Jio was the brother of Ki-no-Kami. His father, Iyo-no-Kami, had now been promoted to be Hitachi-no-Kami (Governor of Hitachi), and had gone down to that province, but Ukon-no-Jio did not join his father, who would have gladly taken him, and faithfully followed Genji.
This evening happened to be the fifteenth of August, on which day a pleasant reunion is generally held at the Imperial Palace. Genji looked at the silvery pale sky, and as he did so the affectionate face of the Emperor, his brother, whose expression strikingly resembled their father’s, presented itself to his mind. After a deep and long sigh, he returned to his couch, humming as he went:—
“Here is still a robe His Majesty gave to me.”
It should be here noticed that he had been presented by the Emperor on a certain occasion with a robe, and this robe he had never parted with, even in his exile.
About this time Daini (the senior Secretary of the Lord-Lieutenant of Kiusiu) returned to the capital with his family, having completed his official term. His daughter had been a virgin dancer, and was known to Genji. They preferred to travel by water, and slowly sailed up along the beautiful coast. When they arrived at Suma, the distant sound of a kin was heard, mingled with the sea-coast wind, and they were told that Genji was there in exile. Daini therefore sent his son Chikzen-no-Kami to the Prince with these words: “Coming back from a distant quarter I expected as soon as I should arrive in the capital to have had the pleasure of visiting you and listening to your pleasant voice, and talking of events which have taken place there, but little did I think that you had taken up your residence in this part of the country. How greatly do I sympathize with you! I ought to land and see you at once, but there are too many people in the same boat, therefore I think it better to avoid the slightest grounds which may cause them to talk. However, possibly I shall pay you a visit soon.”
This Chikzen-no-Kami had been for some time previously a Kurand (a sort of equerry) to Genji, therefore his visit was especially welcome to him. He said that since he had left the capital it had become difficult to see any of his acquaintances, and that therefore this especial visit was a great pleasure to him. His reply to the message of Daini was to the same effect. Chikzen-no-Kami soon took his leave, and returning to the boat, reported to his father and others all he had seen. His sister also wrote to Genji privately thus: “Pray excuse me if I am too bold.
Know you not the mind is swayed Like the tow-rope of our boat, At the sounds your Kin has made, Which around us sweetly float.”
When Genji received this, his pleasure was expressed by his placid smile, and he sent back the following:—
“If this music moves the mind So greatly as you say, No one would care to leave behind These lonely waves of Suma’s bay.”
This recalls to our mind that there was in the olden time an exile who gave a stanza even to the postmaster of a village. Why then should not Genji have sent to her whom he knew this stanza?
In the meantime, as time went on, more sympathizers with Genji were found in the capital, including no less a personage than the Emperor himself. True it is that before Genji left, many even of his relatives and most intimate friends refrained from paying their respects to him, but in the course of time not a few began to correspond with him, and sometimes they communicated their ideas to each other in pathetic poetry. These things reached the ears of the Empress-mother, who was greatly irritated by them. She said: “The only thing a man who has offended the Court should do is to keep himself as quiet as possible. It is most unpardonable that such a man should haughtily cause scandal to the Court from his humble dwelling. Does he intend to imitate the treacherous example of one who made a deer pass for a horse? Those who intrigue with such a man are equally blamable.” These spiteful remarks once more put a stop to the correspondence.
Meanwhile, at Suma, the autumn passed away and winter succeeded, with all its dreariness of scene, and with occasional falls of snow. Genji often spent the evening in playing upon the Kin, being accompanied by Koremitz’s flute and the singing of Yoshikiyo. It was on one of these evenings that the story of a young Chinese Court lady, who had been sent to the frozen land of barbarians, occurred to Genji’s mind. He thought what a great trial it would be if one were obliged to send away one whom he loved, like the lady in the tale, and as he reflected on this, with some melancholy feelings, it appeared to him as vividly as if it were only an event of yesterday, and he hummed:—
“The sound of the piper’s distant strain Broke on her dreams in the frozen eve.”
He then tried to sleep, but could not do so, and as he lay the distant cry of Chidori reached his ears. He hummed again as he heard them:—
“Although on lonely couch I lie Without a mate, yet still so near, At dawn the cries of Chidori, With their fond mates, ‘tis sweet to hear.”
Having washed his hands, he spent some time in reading a Kio (Sutra), and in this manner the winter-time passed away.
Towards the end of February the young cherry-trees which Genji had planted in his garden blossomed, and this brought to his memory the well-known cherry-tree in the Southern Palace, and the fête in which he had taken part. The noble countenance of the late ex-Emperor, and that of the present one, the then Heir-apparent, which had struck him much at that time, returned to his recollection with the scene where he had read out his poem.
“While on the lordly crowd I muse, Which haunts the Royal festive hours, The day has come when I’ve put on The crown of fairest cherry flowers.”
While thus meditating on the past, strange to say, To-no-Chiujio, Genji’s brother-in-law, came from the capital to see the Prince. He had been now made Saishio (privy councillor). Having, therefore, more responsibility, he had to be more cautious in dealing with the public. He had, however, a personal sympathy with Genji, and thus came to see him, at the risk of offending the Court.
The first thing which struck his eyes was, not the natural beauty of the scenery, but the style of Genji’s residence, which showed the novelty of pure Chinese fashion. The enclosure was surrounded by “a trellis-work of bamboo,” with “stone steps,” and “pillars of pine-tree.”
He entered, and the pleasure of Genji and To-no-Chiujio was immense, so much so that they shed tears. The style of the Prince’s dress next attracted the attention of To-no-Chiujio. He was habited in a plain, simple country style, the coat being of an unforbidden color, a dull yellow, the trousers of a subdued green.
The furniture was all of a temporary nature, with Go and Sugorok playing boards, as well as one for the game of Dagi. He noticed some articles for the services of religion, showing that Genji was wont to indulge in devotional exercises. The visitor told Genji many things on the subject of affairs in the capital, which he had been longing to impart to him for many months past; telling him also how the grandfather of his boy always delighted in playing with him, and giving him many more interesting details.
Several fishermen came with the fish which they had caught. Genji called them in and made them show their spoils. He also led them to talk of their lives spent on the sea, and each in his own peculiar local dialect gave him a narration of his joys and sorrows. He then dismissed them with the gift of some stuff to make them clothing. All this was quite a novelty to the eyes of To-no-Chiujio, who also saw the stable in which he obtained a glimpse of some horses. The attendants at the time were feeding them. Dinner was presently served, at which the dishes were necessarily simple, yet tasteful. In the evening they did not retire to rest early, but spent their time in continuing their conversation and in composing verses.
Although To-no-Chiujio had, in coming, risked the displeasure of the Court, he still thought it better to avoid any possible slander, and therefore he made up his mind to set out for his home early next morning. The saké cup was offered, and they partook of it as they hummed,
“In our parting cup, the tears of sadness fall.”
Several presents had been brought from the capital for Genji by To-no-Chiujio, and, in return, the former made him a present of an excellent dark-colored horse, and also a celebrated flute, as a token of remembrance.
As the sun shed forth his brilliant rays To-no-Chiujio took his leave, and as he did so he said, “When shall I see you again, you cannot be here long?” Genji replied,
“Yon noble crane that soars on high, And hovers in the clear blue sky, Believe my soul as pure and light; As spotless as the spring day bright.
However, a man like me, whose fortune once becomes adverse seldom regains, even in the case of great wisdom, the prosperity he once fully enjoyed, and so I cannot predict when I may find myself again in the capital.”
So To-no-Chiujio, having replied as follows:—
“The crane mounts up on high, ‘tis true, But now he soars and cries alone, Still fondly thinking of his friend, With whom in former days he flew,”
set off on his homeward road, leaving Genji cast down for some time.
Now the coast of Akashi is a very short distance from Suma, and there lived the former Governor of the province, now a priest, of whom we have spoken before. Yoshikiyo well remembered his lovely daughter, and, after he came to Suma with Genji, he wrote to her now and then. He did not get any answer from her, but sometimes heard from her father, to whom Genji’s exile became soon known, and who wished to see him for a reason not altogether agreeable to himself. It should be remembered that this old man always entertained aspirations on behalf of his daughter, and in his eyes the successive governors of the province who came after him, and whose influence had been unbounded, were considered as nobodies. To him, his young daughter was everything; and he used to send her twice a year to visit the temple of Sumiyoshi, in order that she might obtain good fortune by the blessing of the god.
She was not of an ideal beauty, but yet expressive in countenance and exalted in mind. She could, in this respect, rival any of those of high birth in the capital.
The priest said one day to his wife, “Prince Genji, the imperial son of the Koyi of Kiritsubo is now at Suma in exile, having offended the Court. How fortunate it would be if we could take the opportunity of presenting our child to him!”
The wife replied, “Ah, how dreadful, when I heard what the townspeople talk, I understood that he has several mistresses. He went even so far as to carry on a secret intimacy, which happened to be obnoxious to the Emperor, and it is said that this offence was the cause of his exile.”
“I have some reason for mentioning this to you,” he interrupted, impatiently; “it is not a thing which you understand, so make up your mind, I shall bring the matter about, and take an opportunity of making him come to us.”
“No matter how distinguished a personage he is,” replied the wife, “it is a fact that he has offended the Court and is exiled. I do not understand why you could take a fancy to such a man for our maiden daughter. It is not a joking matter. I hope you will take it into graver consideration.”
“That a man of ability and distinction should meet with adverse fortune is a very common occurrence,” said he, still more obstinately, “both in our empire and in that of China. How then do you venture to say such things against the Prince? His mother was the daughter of an Azechi Dainagon, who was my uncle. She enjoyed a good reputation, and when she was introduced at Court, became both prosperous and distinguished. Although her life was shortened by the suffering caused by the fierce jealousy of her rivals, she left behind the royal child, who is no other person than Prince Genji. A woman should always be aspiring, as this lady was. What objection then is there in the idea of introducing our only child to a man like him? Although I am now only a country gentleman, I do not think he would withdraw his favor from me.”
Such were the opinions of this old man, and hence his discouragement of the advances of Yoshikiyo.
The first of March came, and Genji was persuaded by some to perform Horai (prayer for purification) for the coming occasion of the Third. He therefore sent for a calendar-priest, with whom he went out, accompanied by attendants, to the sea-shore. Here a tent was erected ceremoniously, and the priest began his prayers, which were accompanied by the launching of a small boat, containing figures representing human images. On seeing this Genji said,
“Never thought I, in my younger day, To be thrown on the wild sea-shore, And like these figures to float away, And perhaps see my home no more.”
As he contemplated the scene around him, he perceived that the wild surface of the sea was still and calm, like a mirror without its frame. He offered prayers in profound silence, and then exclaimed,
“Oh, all ye eight millions of gods, hear my cry, Oh, give me your sympathy, aid me, I pray, For when I look over my life, ne’er did I Commit any wrong, or my fellows betray.”
Suddenly, as he spoke these words, the wind arose and began to blow fiercely. The sky became dark, and torrents of rain soon followed. This caused great confusion to all present, and each ran back to the house without finishing the ceremony of prayers. None of them were prepared for the storm, and all got drenched with the rain. From this the rain continued to pour down, and the surface of the sea became as it were tapestried with white, over which the lightning darted and the thunder rolled. It seemed as if thunderbolts were crashing overhead, and the force of the rain appeared to penetrate the earth. Everyone was frightened, for they thought the end of the world was near.
Genji occupied his time in quietly reading his Buddhist Bible. In the evening, the thunder became less loud, though the wind still blew not less violently than in the daytime. Everyone in the residence said that they had heard of what is termed a flood-tide, which often caused a great deal of damage, but they had never witnessed such a scene as they had that day. Genji dropped off into a slumber, when indistinctly the resemblance of a human figure came to him and said, “You are requested to come to the palace, why don’t you come?”
Genji was startled by the words, and awoke. He thought that the king of the dragon palace might have admired him, and was perhaps the author of this strange dream. These thoughts made him weary of remaining at Suma.
Chapter XIII
Exile at Akashi
The storm and thunder still continued for some days, and the same strange dream visited Genji over and over again.
This made him miserable. To return to the capital was not yet to be thought of, as to do so before the imperial permission was given, would only be to increase his disgrace. On the other hand, to render himself obscure by seeking further retreat was also not to be thought of, as it might cause another rumor that he had been driven away by mere fear of the disturbed state of the ocean.
In the meantime, a messenger arrived from the capital with a letter from Violet. It was a letter of inquiry about himself. It was written in most affectionate terms, and stated that the weather there was extremely disagreeable, as rain was pouring down continuously, and that this made her especially gloomy in thinking of him. This letter gave Genji great pleasure.
The messenger was of the lowest class. At other times Genji would never have permitted such sort of people to approach him, but under the present circumstances of his life he was only too glad to put up with it. He summoned the man to his presence, and made him talk of all the latest news in the capital.
The messenger told him, in awkward terms, that in the capital these storms were considered to be a kind of heavenly warning, that a Nin-wo-ye was going to be held; and that many nobles who had to go to Court were prevented from doing so by the storms, adding that he never remembered such violent storms before.
From the dawn of the next day the winds blew louder, the tide flowed higher, and the sound of the waves resounded with a deafening noise. The thunder rolled and the lightning flashed, while everyone was trembling in alarm, and were all, including Genji, offering up prayers and vows to the God of Sumiyoshi, whose temple was at no great distance, and also to other gods. Meanwhile a thunderbolt struck the corridor of Genji’s residence and set fire to it. The Prince and his friends retired to a small house behind, which served as a kitchen. The sky was as if blackened with ink, and in that state of darkness the day ended. In the evening the wind gradually abated, the rain diminished to a thin shower, and even the stars began to blink out of the heavens.
This temporary retreat was now irksome, and they thought of returning to their dwelling quarters, but they saw nothing but ruins and confusion from the storm, so they remained where they were. Genji was occupied in prayer. The moon began to smile from above, the flow of the tide could be seen, and the rippling of the waves heard. He opened the rude wooden door, and contemplated the scene before him. He seemed to be alone in the world, having no one to participate in his feelings. He heard several fishermen talking in their peculiar dialect. Feeling much wearied by the events of the day, he soon retired, and resigned himself to slumber, reclining near one side of the room, in which there were none of the comforts of an ordinary bedchamber.
All at once his late father appeared before his eyes in the exact image of life, and said to him, “Why are you in so strange a place?” and taking his hand, continued, “Embark at once in a boat, as the God of Sumiyoshi guides you, and leave this coast.”
Genji was delighted at this, and replied, “Since I parted from you I have undergone many misfortunes, and I thought that I might be buried on this coast.”
“It must not be thus,” the phantom replied; “your being here is only a punishment for a trifling sin which you have committed. For my own part, when I was on the throne, I did no wrong, but I have somehow been involved in some trifling sin, and before I expiated it I left the world. Hurt, however, at beholding you oppressed with such hardships I came up here, plunging into the waves, and rising on the shore. I am much fatigued; but I have something I wish to tell the Emperor, so I must haste away,” and he left Genji, who felt very much affected, and cried out, “Let me accompany you!” With this exclamation he awoke, and looked up, when he saw nothing but the moon’s face shining through the windows, with the clouds reposing in the sky.
The image of his father still vividly remained before his eyes, and he could not realize that it was only a dream. He became suddenly sad, and was filled with regret that he did not talk a little more, even though it was only in a dream. He could not sleep any more this night, and dawn broke, when a small boat was seen approaching the coast, with a few persons in it.
A man from the boat came up to the residence of Genji. When he was asked who he was, he replied that the priest of Akashi (the former Governor) had come from Akashi in his boat, and that he wished to see Yoshikiyo, and to tell him the reason of his coming. Yoshikiyo was surprised, and said, “I have known him for years, but there was a slight reason why we were not the best of friends, and some time has now passed without correspondence. What makes him come?”
As to Genji, however, the arrival of the boat made him think of its coincidence with the subject of his dream, so he hurried Yoshikiyo to go and see the new comers. Thereupon the latter went to the boat, thinking as he went, “How could he come to this place amidst the storms which have been raging?”
The priest now told Yoshikiyo that in a dream which he had on the first day of the month, a strange being told him a strange thing, and, said he, “I thought it too credulous to believe in a dream, but the object appeared again, and told me that on the thirteenth of this month he will give me a supernatural sign, directing me also to prepare a boat, and as soon as the storm ceased, to sail out to this coast. Therefore, to test its truth I launched a boat, but strange to say, on this day the extraordinarily violent weather of rain, wind, and thunder occurred. I then thought that in China there had been several instances of people benefiting the country by believing in dreams, so though this may not exactly be the case with mine, yet I thought it my duty, at all events, to inform you of the fact. With these thoughts I started in the boat, when a slight miraculous breeze, as it were, blew, and drove me to this coast. I can have no doubt that this was divine direction. Perhaps there might have been some inspiration in this place, too; and I wish to trouble you to transmit this to the Prince.”
Yoshikiyo then returned and faithfully told Genji all about his conversation with the priest. When Genji came to reflect, he thought that so many dreams having visited him must have some significance. It might only increase his disgrace if he were to despise such divine warnings merely from worldly considerations, and from fear of consequences. It would be better to resign himself to one more advanced in age, and more experienced than himself. An ancient sage says, that “resigning one’s self makes one happier,” besides, his father had also enjoined him in the dream to leave the coast of Suma, and there remained no further doubt for taking this step. He, therefore, gave this answer to the priest, that “coming into an unknown locality, plunged in solitude, receiving scarcely any visits from friends in the capital, the only thing I have to regard as friends of old times are the sun and the moon that pass over the boundless heavens. Under these circumstances, I shall be only too delighted to visit your part of the coast, and to find there such a suitable retreat.”
This answer gave the priest great joy, and he pressed Genji to set out at once and come to him. The Prince did so with his usual four or five confidential attendants. The same wind which had miraculously blown the vessel of the priest to Suma now changed, and carried them with equal favor and speed back to Akashi. On their landing they entered a carriage waiting for them, and went to the mansion of the priest.
The scenery around the coast was no less novel than that of Suma, the only difference being that there were more people there. The building was grand, and there was also a grand Buddha-hall adjoining for the service of the priest. The plantations of trees, the shrubberies, the rock-work, and the mimic lakes in the garden were so beautifully arranged as to exceed the power of an artist to depict, while the style of the dwelling was so tasteful that it was in no way inferior to any in the capital.
The wife and the daughter of the priest were not residing here, but were at another mansion on the hill-side, where they had removed from fear of the recent high tides.
Genji now took up his quarters with the priest in this seaside mansion. The first thing he did when he felt a little settled was to write to the capital, and tell his friends of his change of residence. The priest was about sixty years old, and was very sincere in his religious service. The only subject of anxiety which he felt was, as we have already mentioned, the welfare of his daughter. When Genji became thoroughly settled he often joined the priest, and spent hours in conversing with him. The latter, from his age and experience, was full of information and anecdotes, many of which were quite new to Genji, but the narration of them seemed always to turn upon his daughter.
April had now come. The trees began to be clothed with a thick shade of leaves, which had a peculiar novelty of appearance, differing from that of the flowers of spring, or the bright dyes of autumn. The Kuina (a particular bird of summer) commenced their fluttering. The furniture and dresses were changed for those more suitable to the time of year. The comfort of the house was most agreeable. It was on one of these evenings that the surface of the broad ocean spread before the eye was unshadowed by the clouds, and the Isle of Awaji floated like foam on its face, just as it appeared to do at Suma. Genji took out his favorite kin, on which he had not practised for some time, and was playing an air called “Korio,” when the priest joined him, having left for awhile his devotions, and said that his music recalled to his mind the old days and the capital which he had quitted so long. He sent for a biwa (mandolin) and a soh-koto from the hill-side mansion, and, after the fashion of a blind singer of ballads to the biwa, played two or three airs.
He then handed the soh-koto to Genji, who also played a few tunes, saying, as he did so, in a casual manner, “This sounds best when played upon by some fair hand.” The priest smiled, and rejoined: “What better hand than yours need we wish to hear playing; for my part, my poor skill has been transmitted to me, through three generations, from the royal hand of the Emperor Yenghi, though I now belong to the past; but, occasionally, when my loneliness oppresses me, I indulge in my old amusement, and there is one who, listening to my strains, has learnt to imitate them so well that they resemble those of the Emperor Yenghi himself. I shall be very happy, if you desire, to find an opportunity for you to hear them.”
Genji at once laid aside the instrument, saying: “Ah, how bold! I did not know I was among proficients,” and continued, “From olden time the soh-koto was peculiarly adopted by female musicians. The fifth daughter of the Emperor Saga, from whom she had received the secret, was a celebrated performer, but no one of equal skill succeeded her. Of course there are several players, but these merely strike or strum on the instrument; but in this retreat there is a skilful hand. How delightful it will be.”
“If you desire to hear, there is no difficulty. I will introduce her to you. She also plays the biwa very well. The biwa has been considered from olden time very difficult to master, and I am proud of her doing so.”
In this manner the priest led the conversation to his own daughter, while fruit and sake were brought in for refreshment. He then went on talking of his life since he first came to the coast of Akashi, and of his devotion to religion, for the sake of future happiness, and also out of solicitude for his daughter. He continued: “Although I feel rather awkward in saying it, I am almost inclined to think your coming to this remote vicinity has something providential in it, as an answer, as it were, to our earnest prayers, and it may give you some consolation and pleasure. The reason why I think so is this—it is nearly eighteen years since we began to pray for the blessing of the God Sumiyoshi on our daughter, and we have sent her twice a year, in spring and autumn, to his temple. At the ‘six-time’ service, also, the prayers for my own repose on the lotus flower, are only secondary to those which I put up for the happiness of my daughter. My father, as you may know, held a good office in the capital, but I am now a plain countryman, and if I leave matters in their present state, the status of my family will soon become lower and lower. Fortunately this girl was promising from her childhood, and my desire was to present her to some distinguished personage in the capital, not without disappointment to many suitors, and I have often told her that if my desire is not fulfilled she had better throw herself into the sea.”
Such was the tedious discourse which the priest held on the subject of his family affairs; yet it is not surprising that it awakened an interest in the susceptible mind of Genji for the fair maiden thus described as so promising. The priest at last, in spite of the shyness and reserve of the daughter, and the unwillingness of the mother, conducted Genji to the hill-side mansion, and introduced him to the maiden. In the course of time they gradually became more than mere acquaintances to each other. For some time Genji often found himself at the hill-side mansion, and her society appeared to afford him greater pleasure than anything else, but this did not quite meet with the approval of his conscience, and the girl in the mansion at Nijio returned to his thoughts. If this flirtation of his should become known to her, he thought, it perhaps would be very annoying to her. True, she was not much given to be jealous, but he well remembered the occasional complaints she had now and then made to him while in the capital. These feelings induced him to write more frequently and more minutely to her, and he soon began to frequent the hill-side mansion less often. His leisure hours were spent in sketching, as he used to do in Suma, and writing short poetic effusions explanatory of the scenery. This was also going on in the mansion at Nijio, where Violet passed the long hours away in painting different pictures, and also in writing, in the form of a diary, what she saw and did. What will be the issue of all these things?
Now, since the spring of the year there had been several heavenly warnings in the capital, and things in general were somewhat unsettled. On the evening of the thirteenth of March, when the rain and wind had raged, the late Emperor appeared in a dream to his son the Emperor, in front of the palace, looking reproachfully upon him. The Emperor showed every token of submission and respect when the dead Emperor told him of many things, all of which concerned Genji’s interests. The Emperor became alarmed, and when he awoke he told his mother all about his dream. She, however, told him that on such occasions, when the storm rages, and the sky is obscured by the disturbance of the elements, all things, especially on which our thoughts have been long occupied, appear to us in a dream in a disturbed sleep; and she continued, “I further counsel you not to be too hastily alarmed by such trifles.” From this time he began to suffer from sore eyes, which may have resulted from the angry glances of his father’s spirit. About the same time the father of the Empress-mother died. His death was by no means premature; but yet, when such events take place repeatedly, it causes the mind to imagine there is something more than natural going on, and this made the Empress-mother feel a little indisposed.
The Emperor then constantly told her that if Genji were left in his present condition it might induce evil, and, therefore, it would be better to recall him, and restore his titles and honors to him. She obstinately opposed these ideas, saying, “If a person who proved to be guilty, and has retired from the capital, were to be recalled before the expiration of at least three years, it would naturally show the weakness of authority.”
She gained her point, and thus the days were spent and the year changed.
The Emperor still continually suffered from indisposition, and the unsettled state of things remained the same as before. A prince had been born to him, who was now about two years old, and he began to think of abdicating the throne in favor of the Heir-apparent, the child of the Princess Wistaria. When he looked around to see who would best minister public affairs, he came to think that the disgrace of Genji was a matter not to be allowed to continue, and at last, contrary to the advice of his mother, he issued a public permission for Genji’s return to the capital, which was repeated at the end of July. Genji therefore prepared to come back. Before, however, he started, a month passed away, which time was mostly spent in the society of the lady of the hill-side mansion. The expected journey of Genji was now auspicious, even to him, and ought also to have been so to the family of the priest, but parting has always something painful in its nature. This was more so because the girl had by this time the witness of their love in her bosom, but he told her that he would send for her when his position was assured in the capital.
Towards the middle of August everything was in readiness, and Genji started on his journey homeward. He went to Naniwa, where he had the ceremony of Horai performed. To the temple of Sumiyoshi he sent a messenger to say that the haste of his journey prevented him coming at this time, but that he would fulfil his vows as soon as circumstances would permit. From Naniwa he proceeded to the capital, and returned once more, after an absence of nearly three years, to his mansion at Nijio. The joy and excitement of the inmates of the mansion were unbounded, and the development of Violet charmed his eyes. His delight was great and the pleasure of his mind was of the most agreeable nature; still, from time to time, in the midst of this very pleasure, the recollection of the maiden whom he had left at Akashi occurred to his thoughts. But this kind of perturbation was only the result of what had arisen from the very nature of Genji’s character.
Before the lapse of many days all his titles and honors were restored to him, and he was soon created an extra Vice-Dainagon.
All those who had lost dignities or office on account of Genji’s complications were also restored to them. It seemed to these like a sudden and unexpected return of spring to the leafless tree.
In the course of a few days Genji was invited by the Emperor to come and see him. The latter had scarcely recovered from his indisposition, and was still looking weak and thin. When Genji appeared before him, he manifested great pleasure, and they conversed together in a friendly way till the evening.
Chapter XXV
Fireflies
Genji was famous and life was secure and peaceful. His ladies had in their several ways made their own lives and were happy. There was an exception, Tamakazura, who faced a new crisis and was wondering what to do next. She was not as genuinely frightened of him, of course, as she had been of the Higo man; but since few people could possibly know what had happened, she must keep her disquiet to herself, and her growing sense of isolation. Old enough to know a little of the world, she saw more than ever what a handicap it was not to have a mother.
Genji had made his confession. The result was that his longing increased. Fearful of being overheard, however, he found the subject a difficult one to approach, even gingerly. His visits were very frequent. Choosing times when she was likely to have few people with her, he would hint at his feelings, and she would be in an agony of embarrassment. Since she was not in a position to turn him away, she could only pretend that she did not know what was happening.
She was of a cheerful, affectionate disposition. Though she was also of a cautious and conservative nature, the chief impression she gave was of a delicate, winsome girlishness.
Prince Hotaru continued to pay energetic court. His labors had not yet gone on for very long when he had the early-summer rains to be resentful of.
“Admit me a little nearer, please,” he wrote. “I will feel better if I can unburden myself of even part of what is in my heart.”
Genji saw the letter. “Princes,” he said, “should be listened to. Aloofness is not permitted. You must let him have an occasional answer.” He even told her what to say.
But he only made things worse. She said that she was not feeling well and did not answer.
There were few really highborn women in her household. She did have a cousin called Saisho, daughter of a maternal uncle who had held a seat on the council. Genji had heard that she had been having a difficult time since her father’s death, and had put her in Tamakazura’s service. She wrote a passable hand and seemed generally capable and well informed. He assigned her the task of composing replies to gentlemen who deserved them. It was she whom he summoned today. One may imagine that he was curious to see all of his brother’s letters. Tamakazura herself had been reading them with more interest since that shocking evening. It must not be thought that she had fallen in love with Hotaru, but he did seem to offer a way of evading Genji. She was learning rapidly.
Unaware that Genji himself was eagerly awaiting him, Hotaru was delighted at what seemed a positive invitation and quietly came calling. A seat was put out for him near the corner doors, where she received him with only a curtain between them. Genji had given close attention to the incense, which was mysterious and seductive—rather more attention, indeed, than a guardian might have felt that his duty demanded. One had to admire the results, whatever the motive. Saisho was at a loss to reply to Hotaru’s overtures. Genji pinched her gently to remind her that her mistress must not behave like an unfeeling lump, and only added to her discomfiture. The dark nights of the new moon were over and there was a bland quarter-moon in the cloudy sky. Calm and dignified, the prince was very handsome indeed. Genji’s own very special perfume mixed with the incense that drifted through the room as people moved about. More interesting than he would have expected, thought the prince. In calm control of himself all the while (and in pleasant contrast to certain other people), he made his avowals.
Tamakazura withdrew to the east penthouse and lay down. Genji followed Saisho as she brought a new message from the prince.
“You are not being kind,” he said to Tamakazura. “A person should behave as the occasion demands. You are unnecessarily coy. You should not be sending a messenger back and forth over such distances. If you do not wish him to hear your voice, very well, but at least you should move a little nearer.”
She was in despair. She suspected that his real motive was to impose himself upon her, and each course open to her seemed worse than all the others. She slipped away and lay down at a curtain between the penthouse and the main hall.
She was sunk in thought, unable to answer the prince’s outpourings. Genji came up beside her and lifted the curtain back over its frame. There was a flash of light. She looked up startled. Had someone lighted a torch?
No—Genji had earlier in the evening put a large number of fireflies in a cloth bag. Now, letting no one guess what he was about, he released them. Tamakazura brought a fan to her face. Her profile was very beautiful.
Genji had worked everything out very carefully. Prince Hotaru was certain to look in her direction. He was making a show of passion, Genji suspected, because he thought her Genji’s daughter, and not because he had guessed what a beauty she was. Now he would see, and be genuinely excited. Genji would not have gone to such trouble if she had in fact been his daughter. It all seems rather perverse of him.
He slipped out through another door and returned to his part of the house.
The prince had guessed where the lady would be. Now he sensed that she was perhaps a little nearer. His heart racing, he looked through an opening in the rich gossamer curtains. Suddenly, some six or seven feet away, there was a flash of light—and such beauty as was revealed in it! Darkness was quickly restored, but the brief glimpse he had had was the sort of thing that makes for romance. The figure at the curtains may have been indistinct but it most certainly was slim and tall and graceful. Genji would not have been disappointed at the interest it had inspired.
“You put out this silent fire to no avail. Can you extinguish the fire in the human heart?
“I hope I make myself understood.”
Speed was the important thing in answering such a poem.
“The firefly but burns and makes no comment. Silence sometimes tells of deeper thoughts.”
It was a brisk sort of reply, and having made it, she was gone. His lament about this chilly treatment was rather wordy, but he would not have wished to overdo it by staying the night. It was late when he braved the dripping eaves (and tears as well) and went out. I have no doubt that a cuckoo sent him on his way, but did not trouble myself to learn all the detd ls.
So handsome, so poised, said the women—so very much like Genji. Not knowing their lady’s secret, they were filled with gratitude for Genji’s attentions. Why, not even her mother could have done more for her.
Unwelcome attentions, the lady was thinking. If she had been recognized by her father and her situation were nearer the ordinary, then they need not be entirely unwelcome. She had had wretched luck, and she lived in dread of rumors.
Genji too was determined to avoid rumors. Yet he continued to have his ways. Can one really be sure, for instance, that he no longer had designs upon Akikonomu? There was something different about his manner When he was with her, something especially charming and seductive. But she was beyond the reach of direct overtures. Tamakazura was a modern sort of girl, and approachable. Sometimes dangerously near losing control of himself, he would do things which, had they been noticed, might have aroused suspicions. It was a difficult and complicated relationship indeed, and he must be given credit for the fact that he held back from the final line.
On the fifth day of the Fifth Month, the Day of the Iris, he stopped by her apartments on his way to the equestrian grounds.
“What happened? Did he stay late? You must be careful with him. He is not to be trusted—not that there are very many men these days a girl really can trust.”
He praised his brother and blamed him. He seemed very young and was very handsome as he offered this word of caution. As for his clothes, the singlets and the robe thrown casually over them glowed in such rich and pleasing colors that they seemed to brim over and seek more space. One wondered whether a supernatural hand might not have had some part in the dyeing. The colors themselves were familiar enough, but the woven patterns were as if everything had pointed to this day of flowers. The lady was sure she would have been quite intoxicated with the perfumes burned into them had she not had these worries.
A letter came from Prince Hotaru, on white tissue paper in a fine, aristocratic hand. At first sight the contents seemed very interesting, but somehow they became ordinary upon repeating.
“Even today the iris is neglected. Its roots, my cries, are lost among the waters.”
It was attached to an iris root certain to be much talked of.
“You must get off an answer,” said Genji, preparing to leave. Her women argued that she had no choice.
Whatever she may have meant to suggest by it, this was her answer, a simple one set down in a faint, delicate hand:
“It might have flourished better in concealment, The iris root washed purposelessly away. Exposure seems rather unwise.”
A connoisseur, the prince thought that the hand could just possibly be improved.
Gifts of medicinal herbs in decorative packets came from this and that well-wisher. The festive brightness did much to make her forget earlier unhappiness and hope that she might come uninjured through this new trial.
Genji also called on the lady of the orange blossoms, in the east wing of the same northeast quarter.
“Yugiri is to bring some friends around after the archery meet. I should imagine it will still be daylight. I have never understood why our efforts to avoid attention always end in failure. The princes and the rest of them hear that something is up and come around to see, and so we have a much noisier party than we had planned on. We must in any event be ready.”
The equestrian stands were very near the galleries of the northeast quarter.
“Come, girls,” he said. “Open all the doors and enjoy yourselves. Have a look at all the handsome officers. The ones in the Left Guards are especially handsome, several cuts above the common run at court.”
They had a delightful time. Tamakazura joined them. There were fresh green blinds all along the galleries, and new curtains too, the rich colors at the hems fading, as is the fashion these days, to white above. Women and little girls clustered at all the doors. The girls in green# robes and trains of purple gossamer seemed to be from Tamakazura’s wing. There were four of them, all very pretty and well behaved. Her women too were in festive dress, trains blending from lavender at the waist down to deeper purple and formal jackets the color of carnation shoots.
The lady of the orange blossoms had her little girls in very dignified dress, singlets of deep pink and trains of red lined with green It was very amusing to see all the women striking new poses as they draped their finery about them. The young courtiers noticed and seemed to be striking poses of their own.
Genji went out to the stands toward midafternoon. All the princes were there, as he had predicted. The equestrian archery was freer and more varied than at the palace. The officers of the guard joined in, and everyone sat entranced through the afternoon. The women may not have understood all the finer points, but the uniforms of even the common guardsmen were magnificent and the horsemanship was complicated and exciting. The grounds were very wide, fronting also on Murasaki’s southeast quarter, where young women were watching. There was music and dancing, Chinese polo music and the Korean dragon dance. As night came on, thetriumphal music rang out high and wild. The guardsmen were richly rewarded according to their several ranks. It was very late when the assembly dispersed.
Genji spent the night with the lady of the orange blossoms.li “Prince Hotaru is a man of parts,” he said. “He may not be the handsomest man in the world, but everything about him tells of breeding and cultivation, and he is excellent company. Did you chance to catch a glimpse of him? He has many good points, as I have said, but it may be that in the final analysis there is something just a bit lacking in him.”
“He is younger than you but I thought he looked older. I have heard that he never misses a chance to come calling. I saw him once long ago at court and had not really seen him again until today. He has improved. Prince Sochi is a very fine gentleman too, but somehow he does not quite look like royalty.”
Genji smiled. Her judgment was quick and sure. But he kept his own counsel. This sort of open appraisal of people still living was not to his taste. He could not understand why the world had such a high opinion of Higekuro and would not have been pleased to receive him into the family, but these views too he kept to himself.
They were good friends, he and she, and no more, and they went to separate beds. Genji wondered when they had begun to drift apart. She never let fall the tiniest hint of jealousy. It had been the usual thing over the years for reports of such festivities to come to her through others. The events of the day seemed to bring new recognition to her and her household.
She said softly:
“You honor the iris on the bank to which No pony comes to taste of withered grasses?” One could scarcely have called it a masterpiece, but he was touched.
“This pony, like the love grebe, wants a comrade. Shall it forget the iris on the bank?” Nor was his a very exciting poem.
“I do not see as much of you as I would wish, but I do enjoy you.”
There was a certain irony in the words, from his bed to hers, but also affection. She was a dear, gentle lady. She had let him have her bed and spread quilts for herself outside the curtains. She had in the course of time come to accept such arrangements as proper, and he did not suggest changing them.
The rains of earlyd ummer continued without a break, even gloomier than in most years. The ladies at
Rokjio amused themselves with illustrated romances. The Akashi lady, a talented painter, sent pictures to her daughter.
Tamakazura was the most avid reader of all. She quite lost herself in pictures and stories and would spend whole days with them. Several of her young women were well informed in literary matters. She came upon all sorts of interesting and shocking incidents (she could not be sure whether they were true or not), but she found little that resembled her own unfortunate career. There was The Tale of Sumiyoshi, popular in its day, of course, and still well thought of. She compared the plight of the heroine, within a hairbreadth of being taken by the chief accountant, with her own escape from the Higo person.
Genji could not help noticing the clutter of pictures and manuscripts. “What a nuisance this all is,” he said one day. “Women seem to have been born to be cheerfully deceived. They know perfectly well that in all these old stories there is scarcely a shred of truth, and yet they are captured and made sport of by the whole range of trivialities and go on scribbling them down, quite unaware that in these warm rains their hair is all dank and knotted.”
He smiled. “What would we do if there were not these old romances to relieve our boredom? But amid all the fabrication I must admit that I do find real emotions and plausible chains of events. We can be quite aware of the frivolity and the idleness and still be moved. We have to feel a little sorry for a charming princess in the depths of gloom. Sometimes a series of absurd and grotesque incidents which we know to be quite improbable holds our interest, and afterwards we must blush that it was so. Yet even then we can see what it was that held us. Sometimes I stand and listen to the stories they read to my daughter, and I think to myself that there certainly are good talkers in the world. I think that these yarns must come from people much practiced in lying. But perhaps that is not the whole of the story?”
She pushed away her inkstone. “I can see that that would be the view of someone much given to lying himself. For my part, I am convinced of their truthfulness.”
He laughed. “I have been rude and unfair to your romances, haven’t I. They have set down and preserved happenings from the age of the gods to our own. The Chronicles of Japan and the rest are a mere fragment of the whole truth. It is your romances that fill in the details.
“We are not told of things that happened to specific people exactly as they happened; but the beginning is when there are good things and bad things, things that happen in this life which one never tires of seeing and hearing about, things which one cannot bear not to tell of and must pass on for all generations. If the storyteller wishes to speak well, then he chooses the good things; and if he wishes to hold the reader’s attention he chooses bad things, extraordinarily bad things. Good things and bad things alike, they are things of this world and no other.
“Writers in other countries approach the matter differently. Old stories in our own are different from new. There are differences in the degree of seriousness. But to dismiss them as lies is itself to depart from the truth. Even in the writ which the Buddha drew from his noble heart are parables, devices for pointing obliquely at the truth. To the ignorant they may seem to operate at cross purposes. The Greater Vehicle is full of them, but the general burden is always the same. The difference between enlightenment and confusion is of about the same order as the difference between the good and the bad in a romance. If one takes the generous view, then nothing is empty and useless.”
He now seemed bent on establishing the uses of fiction.
“But tell me: is there in any of your old stories a proper, upright fool like myself?” He came closer. “I doubt that even among the most unworldly of your heroines there is one who manages to be as distant and unnoticing as you are. Suppose the two of us set down our story and give the world a really interesting one.”
“I think it very likely that the world will take notice of our curious story even if we do not go to the trouble.” She hid her face in her sleeves.
“Our curious story? Yes, incomparably curious, I should think.” Smiling and playful, he pressed nearer.
“Beside myself, I search through all the books, And come upon no daughter so unfilial. You are breaking one of the commandments.”
He stroked her hair as he spoke, but she refused to look up. Presently, however, she managed a reply:
“So too it is with me. I too have searched, And found no cases quite so unparental.”
Somewhat chastened, he pursued the matter no further. Yet one worried. What was to become of her?
Murasaki too had become addicted to romances. Her excuse was that Genji’s little daughter insisted on being read to.
“Just see what a fine one this is,” she said, showing Genji an illustration for The Tale of Kumano. The young girl in tranquil and confident slumber made her think of her own younger self. “How precocious even very little children seem to have been. I suppose I might have set myself up as a specimen of the slow, plodding variety. I would have won that competition easily.”
Genji might have been the hero of some rather more eccentric stories.
“You must not read love stories to her. I doubt that clandestine affairs would arouse her unduly, but we would not want her to think them commonplace.”
What would Tamakazura have made of the difference between his remarks to her and these remarks to Murasaki?
“I would not of course offer the wanton ones as a model,” replied Murasaki, “but I would have doubts too about the other sort. Lady Atemiya in The Tale of the Hollow Tree, for Instance. She is always very brisk and efficient and in control of things, and she never makes mistakes; but there is something unwomanly about her cool manner and clipped speech.”
“I should imagine that it is in real life as in fiction. We are all human and we all have our ways. It is not easy to be unerringly right. Proper, well-educated parents go to great trouble over a daughter’s education and tell themselves that they have done well if something quiet and demure emerges. It seems a pity when defects come to light one after another and people start asking what her good parents can possibly have been up to. Yet the rewards are very great when a girl’s manner and behavior seem just right for her station. Even then empty praise is not satisfying. One knows that the girl is not perfect and looks at her more critically than before. I would not wish my own daughter to be praised by people who have no standards.”
He was genuinely concerned that she acquit herself well in the tests that lay before her.
Wicked stepmothers are of course standard fare for the romancers, and he did not want them poisoning relations between Murasaki and the child. He spent a great deal of time selecting romances he thought suitable, and ordered them copied and illustrated.
He kept Yugiri from Murasaki but encouraged him to be friends with the girl. While he himself was alive it might not matter a great deal one way or the other, but if they were good friends now their affection was likely to deepen after he was dead. He permitted Yugiri inside the front room, though the inner rooms were forbidden. Having so few children, he had ample time for Yugiri, who was a sober lad and seemed completely dependable. The girl was still devoted to her dolls. They made Yugiri think of his own childhood games with Kumoinokari. Sometimes as he waited in earnest attendance upon a doll princess, tears would come to his eyes. He sometimes joked with ladies of a certain standing, but he was careful not to lead them too far. Even those who might have expected more had to make do with a joke. The thing that really concerned him and never left his mind was getting back at the nurse who had sneered at his blue sleeves. He was fairly sure that he could better To-no-Chiujio at a contest of wills, but sometimes the old anger and chagrin came back and he wanted more. He wanted to make To-no-Chiujio genuinely regretful for what he had done. He revealed these feelings only to Kumoinokari. Before everyone else he was a model of cool composure.
Her brothers sometimes thought him rather conceited. Kashiwagi, the oldest, was greatly interested these days in Tamakazura. Lacking a better intermediary, he came sighing to Yugiri. The friendship of the first generation was being repeated in the second.
“One does not undertake to plead another’s case,” replied Yugiri quietly.
To-no-Chiujio was a very important man, and his many sons were embarked upon promising careers, as became their several pedigrees and inclinations. He had only two daughters. The one who had gone to court had been a disappointment. The prospect of having the other do poorly did not of course please him. He had not forgotten the lady of the evening faces. He often spoke of her, and he went on wondering what had happened to the child. The lady had put him off guard with her gentleness and appearance of helplessness, and so he had lost a daughter. A man must not under any circumstances let a woman out of his sight. Suppose the girl were to turn up now in some outlandish guise and stridently announce herself as his daughter—well, he would take her in.
“Do not dismiss anyone who says she is my daughter,” he told his sons. In my younger days I did many things I ought not to have done. There was a lady of not entirely contemptible birth who lost patience with me over some triviality or other, and so I lost a daughter, and I have so few.”
There had been a time when he had almost forgotten the lady. Then he began to see what great things his friends were doing for their daughters, and to feel resentful that he had been granted so few.
One night he had a dream. He called in a famous seer and asked for an interpretation.
“Might it be that you will hear of a long-lost child who has been taken in by someone else?”
This was very puzzling. He could think of no daughters whom he had put out for adoption. He began to wonder about Tamakazura.
Chapter XL
The Rites
Murasaki had been in uncertain health since her great illness. Although there were no striking symptoms and there had been no recurrence of the crisis that had had her near death, she was progressively weaker. Genji could not face the thought of surviving her by even a day Murasaki,s one regret was that she must cause him pain and so be unfaithful to their vows. For the rest, she had no demands to make upon this world and few ties with it. She was ready to go, and wanted only to prepare herself for the next world. Her deepest wish, of which she sometimes spoke, had long been to give herself over entirely to prayers and meditations. But even now Genji refused to hear of it.
Yet he had for some time had similar wishes. Perhaps the time had come and they should take their vows together. He would permit himself no backward glances, however, once the decision was made. They had promised, and neither of them doubted, that they would one day have their places side by side upon the same lotus, but they must live apart, he was determined, a peak between them even if they were on the same mountain, once they had taken their vows. They would not see each other again. The sight of her now, ravaged with illness, made him fear that the final separation would be too much for him. The clear waters of their mountain retreat would be muddied. Years went by, and he had been left far behind by people who, their conversion far from thorough, had taken holy orders heedlessly and impulsively.
It would have been ill mannered of Murasaki to insist on having her way, and she would be running against her own deeper wishes if she opposed his; and so resentment at his unyielding ways was tempered by a feeling that she might be at fault herself.
For some years now she had had scriveners at work on the thousand copies of the Lotus Sutra that were to be her final offering to the Blessed One. They had their studios at Nijo, which she still thought of as home. Now the work was finished, and she made haste to get ready for the dedication. The robes of the seven priests were magnificent, as were all the other details. Not wanting to seem insistent, she had not asked Genji’s help, and he had stayed discreetly in the background. No other lady, people said, could have arranged anything so fine. Genji marveled that she should be so conversant with holy ritual, and saw once again that nothing which she set her mind to was beyond her. His own part in the arrangements had been of the most general and perfunctory sort. Yu~giri gave a great deal of time and thought to the music and dancing. The emperor, the empresses, the crown prince, and the ladies at Rokjio limited themselves to formal oblations, and even these threatened to overflow the Nijo mansion. There were others as well, all through the court, who wanted some small part in the ceremonies, which in the end were so grand that people wondered when she might have commenced laying her plans. They suggested a holy resolve going back through all the ages of the god of Furu. The lady of the orange blossoms and the lady of Akashi were among those who assembled at Nijo. Murasaki’s place was in a walled room to the west of the main hall, sequestered but for doors at the south and east opening upon the ceremonies. The other ladies were in the northern rooms, separated from the altar by screens.
It was the tenth day of the Third Month. The cherries were in bloom and the skies were pleasantly clear. One felt that Amitabha’s paradise could not be far away, and for even the less than devout it was as if a burden of sin were being lifted. At the grand climax the voices of the brushwood bearers and of all the priests rose to describe in solemn tones the labors of the Blessed One, and then there was silence, more eloquent than the words. It spoke to the least sensitive of those present, and it spoke worlds to her for whom everything these days was vaguely, delicately sad.
She sent a poem to the Akashi lady through little Niou, the Third Prince:
“I have no regrets as I bid farewell to this life.
Yet the dying away of the fire is always sad.”
If the lady’s answer seemed somewhat cool and noncommittal, it may have been because she wished above all to avoid theatrics.
“Our prayers, the first of them borne in on brushwood,
Shall last the thousand years of the Blessed One’s toils.”
The chanting went on all through the night, and the drums beat intricate rhythms. As the first touches of dawn came over the sky the scene was is if made especially for her who so loved the spring. All across the garden cherries were a delicate veil through spring mists, and bird songs rose numberless, as if to outdo the flutes. One would have thought that the possibilities of beauty were here exhausted, and then the dancer on the stage became the handsome General Ling, and as the dance gathered momentum and the delighted onlookers stripped off multicolored robes and showered them upon him, the season and the occasion brought a yet higher access of beauty. All the finest performers among the princes and grandees had quite outdone themselves. Looking out upon all this joy and beauty, Murasaki thought how little time she had left.
She was almost never up for a whole day, and today she was back in bed again. These were the familiar faces, the people who had gathered over the years. They had delighted her one last time with flute and koto. Some had meant more to her than others. She gazed intently at the most distant of them and thought that she could never have enough of those who had been her companions at music and the other pleasures of the seasons. There had been rivalries, of course, but they had been fond of one another. All of them would soon be gone, making their way down the unknown road, and she must make her lonely way ahead of them.
The services were over and the other Rokjio ladies departed. She was sure that she would not see them again. She sent a poem to the lady of the orange blossoms:
“Although these holy rites must be my last,
The bond will endure for all the lives to come.”
This was the reply:
“For all of us the time of rites is brief.
More durable by far the bond between us.”
They were over, and now they were followed by solemn and continuous readings from the holy writ, including the Lotus Sutra. The Nijo mansion had become a house of prayers. When they seemed to do no good for its ailing lady, readings were commissioned at favored temples and holy places.
Murasaki had always found the heat very trying. This summer she was near prostration. Though there were no marked symptoms and though there was none of the unsightliness that usually goes with emaciation, she was progressively weaker. Her women saw the world grow dark before their eyes as they contemplated the future.
Distressed at reports that there was no improvement, the empress visited Nijo. She was given rooms in the east wing and Murasaki waited to receive her in the main hall. Though there was nothing unusual about the greetings, they reminded Murasaki, as indeed did everything, that the empress’s little children would grow up without her. The attendants announced themselves one by one, some of them very high courtiers. A familiar voice, thought Murasaki, and another. She had not seen the empress in a very long while and hung on the conversation with fond and eager attention.
Genji looked in upon them briefly. “You find me disconsolate this evening,” he said to the empress, “a bird turned away from its nest. But I shall not bore you with my complaints.” He withdrew. He was delighted to see Murasaki out of bed, but feared that the pleasure must be a fleeting one.
“We are so far apart that I would not dream of troubling you to visit me, and I fear that it will not be easy for me to visit you.”
After a time the Akashi lady came in. The two ladies addressed each other affectionately, though Murasaki left a great deal unsaid. She did not want to be one of those who eloquently prepare the world to struggle along without them. She did remark briefly and quietly upon the evanescence of things, and her wistful manner said more than her words.
Genji’s royal grandchildren were brought in.
“I spend so much time imagining futures for you, my dears. Do you suppose that I do after all hate to go?”
Still very beautiful, she was in tears. The empress would have liked to change the subject, but could not think how.
“May I ask a favor?” said Murasaki, very casually, as if she hesitated to bring the matter up at all. “There are numbers of people who have been with me for a very long while, and some of them have no home but this. Might I ask you to see that they are taken care of?” And she gave the names.
Having commissioned a reading from the holy writ, the empress returned to her rooms.
Little Niou, the prettiest of them all, seemed to be everywhere at once. Choosing a moment when she was feeling better and there was no one else with her, she seated him before her.
“I may have to go away. Will you remember me?”
“But I don’t want you to go away.” He gazed up at her, and presently he was rubbing at his eyes, so charming that she was smiling through her tears. “I like my granny, better than Father and Mother. I don’t want you to go away.”
“This must be your own house when you grow up. I want the rose plum and the cherries over there to be yours. You must take care of them and say nice things about them, and sometimes when you think of it you might put flowers on the altar.”
He nodded and gazed up at her, and then abruptly, about to burst into tears, he got up and ran out. It was Niou and the First Princess whom Murasaki most hated to leave. They had been her special charges, and she would not live to see them grow up.
The cool of autumn, so slow to come, was at last here. Though far from well, she felt somewhat better. The winds were still gentle, but it was a time of heavy dews all the same. She would have liked the empress to stay with her just a little while longer but did not want to say so. Messengers had come from the emperor, all of them summoning the empress back to court, and she did not want to put the empress in a difficult position. She was no longer able to leave her room, however much she might want to respect the amenities, and so the empress called on her. Apologetic and at the same time very grateful, for she knew that this might be their last meeting, she had made careful preparations for the visit.
Though very thin, she was more beautiful than ever—one would not have thought it possible. The fresh, vivacious beauty of other years had asked to be likened to the flowers of this earth, but now there was a delicate serenity that seemed to go beyond such present similes. For the empress the slight figure before her, the very serenity bespeaking evanescence, was utter sadness.
Wishing to look at her flowers in the evening light, Murasaki pulled herself from bed with the aid of an armrest.
Genji came in. “Isn’t this splendid? I imagine Her Majesty’s visit has done wonders for you.”
How pleased he was at what was in fact no improvement at all—and how desolate he must soon be!
“So briefly rests the dew upon the hagi.
Even now it scatters in the wind.”
It would have been a sad evening in any event, and the plight of the dew even now being shaken from the tossing branches, thought Genji, must seem to the sick lady very much like her own.
“In the haste we make to leave this world of dew,
May there be no time between the first and last.”
He did not try to hide his tears.
And this was the empress’s poem:
“A world of dew before the autumn winds.
Not only theirs, these fragile leaves of grass.”
Gazing at the two of them, each somehow more beautiful than the other, Genji wished that he might have them a thousand years just as they were; but of course time runs against these wishes. That is the great, sad truth.
“Would you please leave me?” said Murasaki. “I am feeling rather worse. I do not like to know that I am being rude and find myself unable to apologize.” She spoke with very great difficulty.
The empress took her hand and gazed into her face. Yes, it was indeed like the dew about to vanish away. Scores of messengers were sent to commission new services. Once before it had seemed that she was dying, and Genji hoped that whatever evil spirit it was might be persuaded to loosen its grip once more. All through the night he did everything that could possibly be done, but in vain. Just as light was coming she faded away. Some kind power above, he thought, had kept the empress with her through the night. He might tell himself, as might all the others who had been with her, that these things have always happened and will continue to happen, but there are times when the natural order of things is unacceptable. The numbing grief made the world itself seem like a twilight dream. The women tried in vain to bring their wandering thoughts together. Fearing for his father, more distraught even than they, Yugiri had come to him.
“It seems to be the end,” said Genji, summoning him to Murasaki’s curtains. “To be denied one’s last wish is a cruel thing. I suppose that their reverences will have finished their prayers and left us, but someone qualified to administer vows must still be here. We did not do a great deal for her in this life, but perhaps the Blessed One can be persuaded to turn a little light on the way she must take into the next. Tell them, please, that I want someone to give the tonsure. There is still someone with us who can do it, surely?”
He spoke with studied calm, but his face was drawn and he was weeping.
“But these evil spirits play very cruel tricks,” replied Yugiri, only slightly less benumbed than his father. “Don’t you suppose the same thing has happened all over again? Your suggestion is of course quite proper. We are told that even a day and a night of the holy life brings untold blessings. But suppose this really is the end—can we hope that anything we do will throw so very much light on the way she must go? No, let us come to terms with the sorrow we have before us and try not to make it worse.”
But he summoned several of the priests who had stayed on, wishing to be of service through the period of mourning, and asked them to do whatever could still be done.
He could congratulate himself on his filial conduct over the years, upon the fact that he had permitted himself no improper thoughts; but he had had one fleeting glimpse of her, and he had gone on hoping that he might one day be permitted another, even as brief, or that he might hear her voice, even faintly. The second hope had come to nothing, and the other—if he did not see her now he never would see her. He was in tears himself, and the room echoed with the laments of the women.
“Do please try to be a little quieter, just for a little while.” He lifted the curtains as he spoke, making it seem that Genji had summoned him. In the dim morning twilight Genji had brought a lamp near Murasaki’s dead face. He knew that Yugiri was beside him, but somehow felt that to screen this beauty from his son’s gaze would only add to the anguish.
“Exactly as she was,” he whispered. “But as you see, it is all over.”
He covered his face. Yugiri too was weeping. He brushed the tears away and struggled to see through them as the sight of the dead face brought them flooding back again. Though her hair had been left untended through her illness, it was smooth and lustrous and not a strand was out of place. In the bright lamplight the skin was a purer, more radiant white than the living lady, seated at her mirror, could have made it. Her beauty, as if in untroubled sleep, emptied words like “peerless” of all content. He almost wished that the spirit which seemed about to desert him might be given custody of the unique loveliness before him.
Since Murasaki’s women were none of them up to such practical matters, Genji forced himself to think about the funeral arrangements. He had known many sorrows, but none quite so near at hand, demanding that he and no one else do what must be done. He had known nothing like it, and he was sure that there would be nothing like it in what remained of his life.
Everything was finished in the course of the day. We are not permitted to gaze upon the empty shell of the locust. The wide moor was crowded with people and carriages. The services were solemn and dignified, and she ascended to the heavens as the frailest wreath of smoke. It is the way of things, but it seemed more than anyone should be asked to endure. Helped to the scene by one or two of his men, he felt as if the earth had given way beneath him. That such a man could be so utterly defeated, thought the onlookers; and there was no one among the most insensitive of menials who was not reduced to tears. For Murasaki’s women, it was as if they were wandering lost in a nightmare. Threatening to fall from their carriages, they put the watchfulness of the grooms to severe test. Genji remembered the death of his first wife, Yugiri’s mother. Perhaps he had been in better control of himself then—he could remember that there had been a clear moon that night. Tonight he was blinded with tears. Murasaki had died on the fourteenth and it was now the morning of the fifteenth. The sun rose clear and the dew had no hiding place. Genji thought of the world he must return to, bleak and comfortless. How long must he go on alone? Perhaps he could make grief his excuse for gratifying the old, old wish and leaving the world behind. But he did not want to be remembered as a weakling. He would wait until the immediate occasion had passed, he decided, his heart threatening to burst within him.
Yugiri stayed at his father’s side all through the period of mourning. Genuinely concerned, he did what he could for the desperately grieving Genji. A high wind came up one evening, and he remembered with a new onset of sorrow an evening of high winds long before. He had seen her so briefly, and at her death that brief glimpse had been like a dream. Invoking the name of Lord Amitabha, he sought to drive away these almost unbearable memories—and to let his tears lose themselves among the beads of his rosary.
“I remember an autumn evening long ago
As a dream in the dawn when we were left behind.”
He set the reverend gentlemen to repeating the holy name and to reading the Lotus Sutra, very sad and very moving. Still Genji’s tears flowed on. He thought back over his life. Even the face he saw in the mirror had seemed to single him out for unusual honors, but there had very early been signs that the Blessed One meant him more than others to know the sadness and evanescence of things. He had made his way ahead in the world as if he had not learned the lesson. And now had come grief which surely did single him out from all men, past and future. He would have nothing more to do with the world. Nothing need stand in the way of his devotions. Nothing save his uncontrollable grief, which he feared would not permit him to enter the path he so longed to take. He prayed to Amitabha for even a small measure of forgetfulness.
Many had come in person to pay condolences, and there had been messages from the emperor and countless others, all of them going well beyond conventional expressions of sympathy. Though he had no heart for them, he did not want the world to think him a ruined old man. He had had a good and eventful life, and he did not want to be numbered among those who were too weak to go on. And so to grief was added dissatisfaction at his inability to follow his deepest wishes.
There were frequent messages from To-no-Chiujio , who always did the right thing on sad occasions and who was honestly saddened that such loveliness should have passed so swiftly. His sister, Yugiris mother, had died at just this time of the year, and so many of the people who had sent condolences then had themselves died since. There was so very little time between the first and 1ast. He gazed out into the gathering darkness and presently set down his thoughts in a long and moving letter which he had delivered to Genji by one of his sons and which contained this poem:
“It is as if that autumn had come again
And tears for the one were falling on tears for the other.”
This was Genji’s answer:
“The dews of now are the dews of long ago,
And autumn is always the saddest time of all.”
“It is very kind of you to write so often,” he added, not wanting his perceptive friend to guess how thoroughly the loss had undone him. He wore darker mourning than the gray weeds of that other autumn.
The successful and happy sometimes arouse envy, and sometimes they let pride and vanity have their way and bring unhappiness to others. It was not so with Murasaki, whom the meanest of her servants had loved and the smallest of whose acts had seemed admirable. There was something uniquely appealing about her, having to do, perhaps, with the fact that she always seemed to be thinking of others. The wind in the trees and the insect songs in the grasses brought tears this autumn to the eyes of many who had not known her, and her intimates wondered when they might find consolation. The women who had long been with her saw the life they must live without her as utter bleakness. Some of them, wishing to be as far as possible from the world, went off into remote mountain nunneries.
There were frequent messages from Akikonomu, seeking to describe an infinite sorrow.
“I think that now, finally, I understand.
She did not like the autumn, that I knew—
Because of the wasted moors that now surround us?”
Hers were the condolences that meant most, the letters that spoke to Genji through the numbness of his heart. He wept quietly on, lost in a sad reverie, and took a very long time with his answer.
“Look down upon me from your cloudy summit,
Upon the dying autumn which is my world.”
He folded it into an envelope and still held it in his hand. He had taken residence in the women’s quarters, not wanting people to see what a useless dotard he had become. A very few women with him, he lost himself in prayer. He and Murasaki had exchanged their vows for a thousand years, and already she had left him. His thoughts must now be on that other world. The dew upon the lotus: it was what he must strive to become, and nothing must be allowed to weaken the resolve. Alas, he did still worry about the name he had made for himself in this world.
Yugiri took charge of the memorial services. If they had been left to Genji they would have been managed far less efficiently. He would take his vows today, Genji told himself; he would take his vows today. Dream-like, the days went by.
The empress too remained inconsolable.